Exemples d'utilisation de "незаменимой" en russe
Роль, которую играет сегодня Организация Объединенных Наций в этой области, является уникальной и незаменимой.
The role played by the United Nations in this area today is unique and irreplaceable.
Мадлен Олбрайт однажды назвала США «незаменимой нацией».
Madeleine Albright once called the US the “indispensable nation.”
Мы все - союзники США, проект нашей конституции вновь заявляет о важности НАТО, наша стратегия экономического роста и вклада в стабильность во всем мире зависит от незаменимой природы наших отношений с Америкой.
We are all allies of the US; our draft constitution restates the importance of the NATO link; our strategy for growth and our contribution to global stability depend on the irreplaceable nature of our relationship with America.
Эта оперативная информация бывает незаменимой для фундаментального анализа;
This prompt information is indispensable for fundamental analysis;
Семья прославляется религиями и вероисповеданиями с учетом ее незаменимой и естественной роли в воспитании детей и передаче будущим поколениям важнейших практических навыков и принципов, с тем чтобы они могли стать активными и полезными членами общества и вносить свой вклад в государственное строительство.
The family has been cherished by divine religions and noble faiths, given its irreplaceable and natural role in bringing up children and inculcating fundamental sound principles for forthcoming generations so that they may serve as an active and effective nucleus contributing to the building of nations.
Мадлен Олбрайт, бывший госсекретарь США, однажды назвала Соединенные Штаты «незаменимой нацией».
Madeleine Albright, the former US secretary of state, once described the United States as the “indispensable nation.”
В ходе обсуждения в Ассамблее пункта повестки дня под названием «Утверждение мира и построение более счастливой жизни на планете посредством спорта и воплощения олимпийских идеалов» делегация Монако напомнит в этой связи о незаменимой роли физического воспитания и спорта, а также Олимпийских игр.
In the Assembly's debate on the agenda item entitled “Building a peaceful and better world through sport and the Olympic ideal”, the delegation of Monaco will recall the irreplaceable role in that connection of physical education and sport, as well as of the Olympic games.
Очень часто это клише выдумывается и пропагандируется той самой незаменимой фигурой.
As often as not, the trope is invented or encouraged by the particular indispensable figure.
Г-н Пану (Того) (говорит по-французски): Сохранение международного мира и безопасности, борьба с терроризмом во всех его формах, ликвидация нищеты во всем мире, содействие устойчивому развитию, а также установление более справедливого и более гуманного международного порядка — все это задачи, которые мы должны стремиться решить главным образом в рамках незаменимой структуры Организации Объединенных Наций.
Mr. Panou (Togo) (spoke in French): The preservation of international peace and security, the fight against terrorism in all its forms, the eradication of poverty throughout the world, the promotion of sustainable development and the establishment of a more just and more human international order are the challenges that we must strive to meet, primarily through the irreplaceable framework of the United Nations.
Европа, в которой Германия является незаменимой страной, фактически представляет собой Германскую Европу.
A Europe in which Germany is the indispensable nation is, in effect, a German Europe.
Даже если Америка уже не единственная в мире сверхдержава, она по-прежнему остается "незаменимой нацией".
Even if America is no longer the world’s only superpower, it still remains the “indispensable nation.”
Но это будут другие отношения: даже если Америка останется незаменимой державой, она больше не будет единственной.
But it will not be the same: even if America remains an indispensable nation, it will no longer be the only one.
Америка остается незаменимой, но, увы, она дает понять, что не способна приступить к выполнению своих обязанностей.
America remains indispensable; alas, it has allowed the notion that it is unavailable for duty to take root.
Это обязательство может быть выполнено наилучшим образом путем признания незаменимой роли мигрантов и защиты их прав.
There is no better expression of this commitment than recognizing the indispensable role that migrants play – and protecting their rights.
И наконец, мы также считаем, что дальнейшая активная роль Совета Безопасности является незаменимой, если мы хотим, чтобы прилагаемые усилия принесли дополнительные результаты.
Finally, we also believe that the continued active role of the Security Council is indispensable if the current efforts are to bring further results.
Благосклонность международного сообщества, возможно, будет для него ключом к успеху если и не в восстановлении американской гегемонии, то, по меньшей мере, в возвращении Америке статуса "незаменимой нации".
International goodwill will probably be the key to his success, if not in re-establishing American hegemony, then at least in making America the "indispensable nation" once more.
Поскольку экономика выглядит привлекательно, а социал-демократия является незаменимой, эти две доктрины мутировали, чтобы приспособиться друг к другу, что, впрочем, не означает, что у них сложился счастливый брак.
Because economics appears to be compelling, and because social democracy is indispensable, the two doctrines have mutated to accommodate each other – which is not to say that their marriage is a happy one.
Они стали незаменимой движущей силой процессов экономического роста, повышения объема государственных доходов, увеличения занятости и обеспечения надлежащего торгового баланса, а также стимулирования развития Китая в экономической, социальной и культурной областях.
These have become an indispensable force in driving economic growth, increasing State revenues, boosting employment and ensuring a favourable balance of trade, as well as stimulating development in China's economic, social and cultural domains.
В течение прошедших пяти лет Пан Ги Мун олицетворял собой данное единство, как с помощью своей уникальной личной дипломатии, так и с помощью своей роли главы данной незаменимой мировой организации.
During the past five years, Ban Ki-moon has embodied that unity, both in his unique personal diplomacy and in his role as head of this indispensable global organization.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité