Ejemplos del uso de "незамеченными" en ruso
Как именно они воспользуются возможностью действовать незамеченными?
What will they do with the ability to operate undetected?
Одному богу известно, как доберемся туда незамеченными.
God knows how we're going to get there unseen.
И здесь попытки Ирана не могут остаться незамеченными.
Here, too, Iranian testing would also be easily detected.
Безнаказанность широко распространена – в действительности большинство корпоративных преступлений остаются незамеченными.
Impunity is widespread – indeed, most corporate crimes go un-noticed.
Из-за этого многие действия и конверсии могут остаться незамеченными.
A significant percentage of actions and conversions can be lost due to this.
Однако часто они не сопровождаются болями и другими симптомами и остаются незамеченными.
However, often they cause no pain or any other symptoms, thus remaining undetected.
Большинство смертей новорожденных не регистрируются и остаются незамеченными никем, за исключением их семей.
Most of these neonatal deaths go unrecorded and remain invisible to all but their families.
Проведите нас в посольский сектор и помогите скрыться со станции незамеченными, когда все закончится.
Get us into the ambassadorial wing and off the station undetected after we've finished.
Отсутствие таких документов может привести к тому, что несанкционированные сделки могут долгое время оставаться незамеченными.
The absence of such documentation could easily lead to unauthorized transactions going undetected for extended periods of time.
Теоретически, если бы мы не обладали эмоциями, мы могли бы пройти через блокаду охотников незамеченными.
Theoretically, if we didn't possess emotions, we could pass through the Manhunter blockade undetected.
Отношения между США и Европой прошли абсолютно незамеченными в десятках президентских дебатов, проводившихся за последние полгода.
Relations between the US and Europe have gone virtually unmentioned in the dozens of Presidential debates held over the past six months.
В результате, эти долги зачастую остаются незамеченными до тех пор, пока уже не стало слишком поздно.
As a result, they often go undetected, until it is too late.
Как мы спустим его тело вниз по лестнице, пройдём через тюремный блок и выйдем через двери незамеченными?
How are we gonna get his body down the stairs, across the cell block and through those doors without anyone noticing?
Если мы настроим щиты, чтобы преломить эти лучи вокруг корабля, мы сможем проскользнуть незамеченными, не зацепив сеть.
If we adjust the shields to refract those beams around the ship, we can slip across without appearing to have disrupted the net.
Они могут заглянуть через окна, летать в зданиях, и сидеть, незамеченными в углах или других небольших помещениях.
They can peek through windows, fly into buildings, and sit, undetected, in corners or other small spaces.
Правая идеология, представленная Вашингтонским Вариантом неолиберального рыночного фундаментализма, была не более успешной, хотя ее провалы часто остаются незамеченными.
The ideology of the right, as represented by the Washington Consensus of neo-liberal, market fundamentalism, wasn’t much more successful, even if its failures often go unacknowledged.
Тем не менее, паразиты могут проскользнуть незамеченными все наших защитные бастионы и устроить игровую площадку из наших тел.
Yet parasites can sneak past our defenses and turn our bodies into their own playgrounds.
Тем не менее, в отчёте содержатся два удивительных факта, оба из которых остались незамеченными в большинстве сообщений на эту тему.
The report did, however, contain two surprising facts. Both went unmentioned in most reports.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad