Ejemplos del uso de "незамужних" en ruso con traducción "unmarried"

<>
снятие действующего запрета на обучение незамужних женщин за рубежом; Removal of the existing ban on unmarried women studying abroad;
На юге Бангладеш реализуется многообещающая программа раздачи растительного масла родителям незамужних девочек. A promising program in southern Bangladesh gave cooking oil to parents of unmarried girls.
В некоторых случаях незамужних женщин могут вынудить прибегнуть к помощи своих родственников-мужчин. In some instances unmarried women may be required to seek assistance from their male relatives.
Оратор спрашивает о положении незамужних или других женщин, не желающих ограничивать свою роль материнством. She asked about the status of unmarried women or others who wished to expand their role beyond motherhood.
Существуют также другие социально-культурные обычаи, которые продолжают носить дискриминационный характер в отношении незамужних женщин. There are also other socio-cultural practices which still discriminate against unmarried women.
Например, проблемой, связанной с установившимся порядком увольнять незамужних беременных учительниц, занялись только в последние три года. For example, the practice of terminating the employment of unmarried pregnant teachers had only been addressed in the last three years.
Кроме того, 63,6 процента незамужних женщин (в возрасте 18 лет и старше) подвергались психологическому насилию и 24,6 процента — физическому. In addition, 63.6 per cent of unmarried women (18 years and over) were exposed to psychological abuse and 24.6 per cent to physical abuse.
Закон № 1790/88, ликвидирующий дискриминацию в отношении незамужних женщин, в том что касается их прав на регистрацию в структурах урегулирования земельных вопросов; 1790/88 eliminates the discrimination existing for unmarried women, as it concerns their rights of registration in land settlement schemes;
Во многих обществах нищета в первую очередь угрожает домашним хозяйствам, возглавляемым женщинами, включая разведенных, отдельно проживающих женщин и незамужних женщин и вдов. In many societies, female-headed households, including divorced, separated and unmarried women and widows, are at particular risk of poverty.
Доля всех эфиопских женщин, замужних женщин и сексуально активных незамужних женщин, пользующихся противозачаточными средствами, в разбивке по методам контрацепции и возрастам, 2005 год Current use of contraception: per cent distribution of all women, currently married women, and sexually active unmarried women by contraceptive method currently used, according to age, Ethiopia 2005
Регулирующие имущественные права законы и обычаи, в которых предусмотрена такого рода дискриминация в отношении замужних или незамужних женщин, при наличии или без детей, должны быть отменены. Property laws and customs that discriminate in this way against married or unmarried women with or without children should be revoked and discouraged.
Многие женщины и девочки заражаются в результате сексуального насилия, однако исследования также показывают, что у женщин, состоящих в браке, риск заражения выше, чем у незамужних женщин. Many women and girls are infected due to sexual violence, but studies also show that married women are more likely to be infected than unmarried women.
Необходимо обратить должное внимание на факт роста числа абортов среди незамужних женщин, особенно среди девочек, и на то, что их возможности получать услуги по планированию размера семьи ограниченны. Due consideration should be given to the fact that abortion has been increasing among unmarried women especially among girls and their possibility to receive family planning services are limited.
Есть общины, в которых на возвращающихся домой незамужних женщин-мигрантов смотрят как на особо желательных партнеров для вступления в брак в силу их экономической независимости, профессиональной подготовки и способностей. There are communities in which migrant unmarried women returning home are looked at as particularly desirable marriage partners owing to their economic independence, skills and abilities.
Отмечая снижение коэффициента смертности среди женщин, Комитет, тем не менее, выражает обеспокоенность по поводу состояния здоровья женщин, особенно женщин репродуктивного возраста, и высоким показателем абортов среди молодых незамужних женщин. While noting a decline in women's mortality rate, the Committee nevertheless expresses concern at the status of women's health, especially women's reproductive health, and the high rate of abortion among young unmarried women.
Г-жа Гальперин-Каддари просит делегацию внести ясность в вопрос об имущественных правах и правах наследования замужних и незамужних женщин и, в частности, о порядке раздела имущества после развода. Ms. Halperin-Kaddari asked the delegation to clarify the property and inheritance rights of married and unmarried women and, in particular, the property distribution regime following a divorce.
Закон имеет обратную силу до 1982 года, а поэтому не распространяется на лиц, которые родились ранее у жительниц Ботсваны, вышедших замуж за иностранцев, и на лиц, которые родились у незамужних женщин вне Ботсваны. The Act applies retrospectively to 1982, and as such excludes those individuals born prior to that date to Batswana women married to foreigners and those born outside Botswana to unmarried women.
Отсутствуют какие-либо средства гражданско-правовой защиты в отношении замужних женщин, когда они не проживают раздельно, и незамужних женщин, а также нет какой-либо нормы гражданского права, касающейся детей- жертв насилия в семье. There is no civil protection for married but not separated women, for unmarried women, nor any civil provision relating to children who are victims of domestic violence.
Она спрашивает, в чем кроются причины происхождения концепции супружеской власти, поскольку и в кодексе Наполеона, и в английском общем праве оно включено только в отношении замужних женщин, но не касается незамужних женщин в семье. She wondered where that concept of marital power had originated, since both the Napoleonic Code and English common law incorporated it only in relation to married women, not in relation to the unmarried women in the household.
Однако для сексуально активных незамужних женщин общенациональные показатели применения любого метода, любого современного метода, любого традиционного метода и прочих методов составляли 58,6 процента, 35,4 процента, 14,1 процента и 4,0 процента, соответственно. However, for sexually active unmarried women the rates at the national level for any method, modern, traditional and other methods were 58.6 percent, 35.4 percent, 14.1 percent and 4.0 percent respectively.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.