Beispiele für die Verwendung von "незаслуженные преимущества" im Russischen

<>
В этом и заключается суть решения: вы изолируете проблему, давая возможность государству отказаться от некоторых видов сотрудничества, если, конечно, это не приносит незаслуженные преимущества обособившейся стране. Here is the crux of a solution: you isolate a problem by allowing a member to isolate itself from certain areas of cooperation so long as this does not bring unfair advantages to the self-isolated country.
Получение власти посредством капитала и обращение ее в незаслуженные прибыли с этого капитала должно быть пресечено. Acquiring government power through possession of capital-and converting it into unjust economic rents-must be curtailed.
У городской жизни есть как преимущества, так и недостатки. There are both advantages and disadvantages to city living.
У меня также теперь появилось три штрафных пункта в водительском удостоверении, которого у меня ещё нет, и меня заставили принести незаслуженные извинения, просто потому, что я отказался мочиться в лохань из нержавеющей стали на глазах у преступников. I also now have three points on a driver's license I do not yet possess, and I was forced to issue an undeserved apology, simply because I refuse to urinate in a stainless steel bowl in front of criminals.
И какую цену мы должны уплатить за эти преимущества? What price do we have to pay for these advantages?
Американские власти отклонили основную часть претензий как "в большинстве своем незаслуженные" и отметили, что авторы доклада так и не посетили Залив Гуантанамо, несмотря на приглашение, выданное троим из пяти следователей в ноябре. "US officials have dismissed most of the claims as ""largely without merit"" and pointed out that the authors of the report never visited Guantanamo Bay, despite an invitation issued to three of the five investigators in November."
Преимущества отчетливо видны по сравнению с Вашей старой системой. The performance is distinctly higher than that of your old system.
Если Вы хотите использовать эти преимущества, пришлите нам, пожалуйста, Вашу заявку по возможности срочно. If you wish to take advantage, send us your registration card as soon as possible.
Используйте, пожалуйста, преимущества электронного перевода. Please take advantage of the option of automatic transfer.
А поскольку в современном мире все мы постоянно находимся перед каким-нибудь экраном, преимущества скуки проходят мимо нас. And because most of us are almost consistently plugged into one screen or another these days, we don't experience the benefits of boredom.
Кроме того, федеральные чиновники намерены в течение 2015 г. сформулировать для региональных властей предложения, чтобы те также стимулировали использование экологически чистого транспорта - в форме предоставления ему преимущества при движении и парковке, например; а к февралю 2016 г. - и предложения о расширении госзакупок такого транспорта. Moreover, federal civil servants intend, over the course of 2015, to formulate proposals for regional authorities, so that they can also stimulate the use of environmentally friendly transport – in terms of providing such types of transport with preferential treatment on the roads and for parking; and by February 2016, proposals on the expansion of state procurements of this type of transport.
Присутствовало общее недовольство единым рынком, причем представители бизнеса заявляли, что издержки от регулирования из Брюсселя сейчас перевешивают преимущества от нахождения в торговой зоне Европы, - согласились с этим даже 40 процентов крупных предприятий, традиционно наиболее проевропейски настроенных из всех компаний. There was general discontent with the Single Market, with businesses saying that the costs of Brussels regulation now outweighed the benefits of being part of Europe's trading area - even 40 per cent of large businesses, traditionally the most pro-European of companies, agreed.
Они жили в современном мире во время изгнания в Иране или Пакистане, они оценили его преимущества. They have rubbed shoulders with the modern world during their exile in Iran or Pakistan, and appreciated the benefits.
В противном случае, они бы не получали никакого преимущества от сотрудничества с нашим офисом, верно? If that were not the case, they would gain nothing from working with our office, would they?
Они дали Советам существенные преимущества, поскольку советская гражданская авиация получила разрешение совершать беспосадочные полеты по всей Европе, а у простых граждан появилась возможность с удобствами добираться до отдаленных мест в своей стране, скажем, до города Иркутска, недалеко от озера Байкал. They enabled those Soviets privileged enough to be cleared for foreign travel to fly nonstop around Europe, and ordinary citizens to more conveniently reach remote domestic destinations like Irkutsk, near Lake Baikal.
У надувных обитаемых модулей имеются преимущества перед обычными металлическими. Inflatable habitats in space have advantages over conventional metal structures.
Начальник авиационной боевой части авианосца сказал по громкой связи на всю палубу: «У должности есть свои преимущества, Джон!» As he approached, the air boss called out on the flight deck public address system, “Rank has its privileges, John!”
С одной стороны, Грузия получила некоторые преимущества. On the other hand, Georgia benefited from some advantages.
Однако в хорошо управляемой компании положение лидера отрасли создает сильные конкурентные преимущества, которые могут привлечь инвесторов. In a well-run firm, however, the industry leadership position creates a strong competitive advantage that should be attractive to investors.
Понимание того, что АС является более ранним предупреждающим сигналом, дает очевидные преимущества во время торговли. If you realize that Acceleration/Deceleration is a signal of an earlier warning, it gives you evident advantages.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.