Ejemplos del uso de "неизбежное" en ruso
Traducciones:
todos1349
inevitable1073
unavoidable134
imminent85
inescapable23
necessary15
ineluctable6
foregone3
otras traducciones10
Однако, как мы видим, неизбежное изменение означает снижение темпов роста.
However the change inevitably means a slowdown in growth, as we are seeing.
и наконец, как указывалось выше, конференция со всей очевидностью показала, что укрепление статистического потенциала развивающихся стран представляет собой первичное и неизбежное условие более жесткого контроля за прогрессом с точки зрения развития и прав человека.
Finally, as noticed above, the Conference has clearly shown that the reinforcement of the statistical capabilities of the developing countries constitutes a prior and unavoidable condition for more rigorous observation of progress in terms of development and human rights.
Неизбежное повреждение двигателя и корпуса при сохранении текущих параметров.
Engine and hull failure imminent under current parameters.
Существует неизбежное противоречие между мачизмом и нашим так называемым переходом к демократии.
There is an inescapable contradiction between machismo and our supposed transition to democracy.
признавая, что борьба против расизма, ксенофобии и дискриминации во всех их проявлениях представляет собой необходимое и неизбежное условие для обеспечения надлежащего государственного управления, устойчивого развития, социальной справедливости, демократии и мира в нашем регионе,
Acknowledging that the prevention of racism, xenophobia and discrimination in all their manifestations constitutes a necessary and ineluctable requisite for building good governance, sustainable development, social justice, democracy and peace in our region;
Некоторые исламские мыслители указывают на неизбежное противоречие между исламскими и демократическими ценностями.
Some Islamic thinkers point to an inevitable contradiction between Islamic and democratic values.
Административные расходы на 2003 год включают неизбежное увеличение расходов в результате осуществления резолюции 57/285 Генеральной Ассамблеи, в которой утверждено общее увеличение окладов, а также дополнительные расходы в связи с обесцениванием доллара США и расходы на систему ОСПР.
The 2003 administrative expenditures include unavoidable cost increases resulting from the General Assembly resolution 57/285 approving overall salary increases as well as the additional costs associated with the effects of the depreciation of the United States dollar and the costs of the ERP system.
Неизбежное поднятие процентных ставок в США является, наверное, самым предсказуемым событием в экономической истории.
The imminent US rate hike is perhaps the most predictable, and predicted, event in economic history.
Как недавно сформулировал Кругман, «дефляционная воронка» тянет вниз большую часть мировой экономики, поскольку падение цен вызывает неизбежное, спиральное снижение спроса.
As Krugman recently put it, a “deflationary vortex” is dragging down much of the world economy, with falling prices causing an inescapable downward spiral in demand.
Для того, чтобы неизбежное слияние наконец произошло, потребовался кризис, угрожающий целой финансовой системе.
A crisis sufficient to threaten the entire financial system was required to precipitate the inevitable conglomeratization.
Даже в том случае, если политическим деятелям удастся быстро осуществить переход на новую низкоуглеродную модель роста, неизбежное повышение глобальной температуры вызовет серьезные экологические потрясения и стрессы, следствием которых станет распространение засухи, повышение уровня океана, таяние материкового льда и снежного покрова и экстремальные климатические явления.
Even if policymakers can quickly effect the transition to a low-carbon growth path, unavoidable rising global temperatures will bring serious environmental shocks and stresses, through spreading drought conditions, a rising sea level, ice-sheet and snow-cover melting, and the occurrence of extreme weather events.
Конечно, упразднение национальных государств - событие ни близкое, ни неизбежное, но не потому, что идея национального государства глубоко сидит в сознании его граждан.
Of course, the demise of national states is not imminent, but not because they are so deeply rooted in the consciousness of their citizens.
Так что советую тебе прекратить размахивать кухонной утварью, принять неизбежное и притвориться счастливой.
So I suggest you stop waving the kitchenware around, accept the inevitable and pretend to be happy about it.
В то же время посредники фондового рынка, как кажется, больше всех пропагандируют точку зрения, в соответствии с которой отдельные, носящие индивидуальный характер эксцессы и проблемы корпоративного управления, в том числе нереалистичные ожидания инвесторов, следует воспринимать как нечто неизбежное и рассматривать в качестве неотъемлемого элемента деловой деятельности.
At the same time, the intermediaries at the stock market, above all, seem to promote the view that selected individual corporate governance excesses and problems, including investors'unrealistic expectations, should be taken as unavoidable and as a part of the business.
В 1933 году его компании Lord Brothers Shoe Company в городе Броктон (штат Массачусетс) грозило неизбежное банкротство, поэтому он перенёс её деятельность в Саус-Пэрис (штат Мэн), где зарплаты были ниже.
In 1933, his Lord Brothers Shoe Company in Brockton, Massachusetts, was facing imminent bankruptcy. So he relocated his operations to South Paris, Maine, where wages were lower.
Я верю, что изобретение Интернета есть неизбежное следствие опробованной ранее успешной биологической модели.
So, I believe the invention of the computer Internet is an inevitable consequence of a previously proven, biologically successful model.
За последние сто лет средняя мировая температура повысилась приблизительно на 0,74°С, и, по имеющимся оценкам, неизбежное дополнительное потепление произойдет из-за выбросов прошлых лет (еще на 0,6°С к концу столетия по сравнению с уровнем 1980-1999 годов), даже если концентрации парниковых газов в атмосфере будут оставаться на уровне 2000 года.
Global mean temperature has increased by around 0.74°C over the past century, and past emissions are estimated to involve some unavoidable further warming (about a further 0.6°C by the end of the century relative to 1980-1999), even if atmospheric greenhouse gas concentrations were to remain at 2000 levels.
Члены Совета должны помнить, что Соглашение 2004 года о прекращении огня в гуманитарных целях, которое вселило в нас всех надежду на неизбежное прекращение насилия, правительство и повстанцы обсуждали и подписывали в Нджамене.
Council members will recall that the 2004 humanitarian ceasefire between the Government and rebels, which gave all of us hope for an imminent end to the violence, was negotiated and signed at N'Djamena.
Помощь в этом случае только отсрочит неизбежное, причем за огромные деньги, которые платят налогоплательщики.
A bailout, then, would simply delay the inevitable at a huge cost to taxpayers.
В наши дни мы наблюдаем неизбежное развитие кризиса в Европе, где Европейский центральный банк, как кажется, поставил состояние своего балансного отчета и балансных отчетов европейских банков, которые перегружены долгами Ирландии, Греции и Португалии, превыше благополучия жителей этих стран.
Today, the imminent crisis is in Europe, where the European Central Bank seems to be putting its own balance sheet and those of European banks – loaded with debt from Ireland, Greece, and Portugal – above the well-being of these countries’ citizens.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad