Ejemplos del uso de "некая" en ruso
Некая генетическая аномалия, врожденный иммунитет?
A genetic abnormality which acts as some sort of natural immunity?
и спросить "Должна ли вообще существовать некая идеальная турецкая женщина?"
and start asking "should there be an ideal woman Turkish woman at all?"
Обычно эти клетки работают как некая система навигации методом счисления пути, и некоторые нейроны активизируются тогда, когда животное попадает в определенное место.
Typically these cells act like a dead-reckoning system, with certain neurons firing when an animal is in a specific place.
Говорят, что некая атака иранского правительства сломала тысячи компьютеров компании Saudi Aramco.
Some say an Iranian government attack destroyed thousands of Saudi Aramco computers.
Итак, бытует среди людей - так считаю я и большинство тех, с кем я общаюсь - некая коллективная неудовлетворенность положением дел и тем, как работают организации.
So there is among many people - certainly me and most of the people I talk to - a kind of collective dissatisfaction with the way things are working, with the way our institutions run.
Оба эпизода рассматривались как некая форма коррупции:
Both episodes were seen as a form of corruption:
Разумеется, в вашем приложении будет предусмотрена некая навигация для пейджинации. Это всего лишь пример.
Naturally you'd provide some sort of pagination navigation in your app, but this is just an example to get you started.
Есть некая ирония в новости о том, что через свою государственную нефтяную компанию Petroleos de Venezuela (PDVSA) Венесуэла пожертвовала полмиллиона долларов на президентскую инаугурацию Трампа.
There is a certain irony in recent news that Venezuela donated a half-million dollars to Donald Trump’s presidential inauguration through Petróleos de Venezuela (PDVSA), the state-owned oil company.
Меня пронзила некая сила и я лишилась чувств.
A force that transfixed and made me disappear from myself.
Или же впереди нас ждёт некая точка равновесия, когда процент прочитавших станет стабильным, прекратив дальнейшее падение?
Or is there an equilibrium point ahead, where the percentage holds steady without declining further?
И, если можно, это должно быть доходчиво, удивлять, и в то же время заставлять задуматься, что-то, о чем ты думаешь, может пойти не так как надо, и когда это нечто происходит, это некая правда твоей судьбы.
And, uh, if it could, um, sneak up on you, surprise you, and at the same time make you think that what you thought was not only right in a wrong kind of way, but when you're wrong, there's a certain rightness - to your wrongness.
Он не спрашивает, существует ли некая высшая реальность.
It does not ask whether there is a divine realm.
«Среди политиков всегда существует некая внутренняя настороженность, и они не хотят делать ничего такого, что может быть воспринято неоднозначно, - говорит Стерлинг.
“There’s always an innate caution among politicians about doing anything they perceive as controversial,” Sterling says.
Основная разница между оказанием услуг на анонимной основе и созданием псевдонима заключается в том, что в случае оказания услуги с созданием псевдонима (вымышленного имени) в течение определенного времени сохраняется некая идентификация (следовательно, может иметься более существенная связь между вымышленным именем, личностью абонента и " реальной " личностью).
The primary difference between an anonymous service and a pseudonymous service is that a pseudonymous service preserves an identity (an alias or “nym”) over a certain period of time (and consequently, there may be a stronger link between the pseudonymous identity, the subscriber identity and the “real-world” identity).
Одноглазая обезьяна узнала эту женщину, это была некая Сэкхри.
The one-eyed monkey recognized the woman, a Sekhri.
Но в популярной критике ЕС была некая практичности, она была направлена, главным образом, на то, что ЕС делал, особенно в экономической сфере.
But there was an air of practicality in popular criticism of the EU, which largely focused on what the EU did, especially in the economic sphere.
Г-н Салех (Ливан), выступая в порядке осуществления права на ответ, говорит, что некая делегация хочет, чтобы Комитет поверил в то, что дипломатия предполагает обман, а не правдивость и принципы, и что демократия предполагает, что каждый может выражать свое мнение лишь при условии, что оно не отличается от мнения других.
Mr. Saleh (Lebanon), speaking in exercise of the right of reply, said that a certain delegation would have the Committee believe that diplomacy meant deception rather than truthfulness and principles and that democracy meant that one was free to express an opinion as long as it was not different.
Ну и что, если говорят, что существует некая "Златанозависимость".
So much so that people say there is a "Zlatan dependence."
Все эти понятия, несмотря на то, что они немного вычурные, разделяют общее предположение, что идея это некая разовая вещь, это нечто, что часто приходит в один прекрасный момент озарения.
All of these concepts, as kind of rhetorically florid as they are, share this basic assumption, which is that an idea is a single thing, it's something that happens often in a wonderful illuminating moment.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad