Sentence examples of "некой" in Russian
Я начал сканировать записи банкомата, в поисках некой системы.
I start scanning through the ATM's DVR, looking for a pattern.
Я думаю, что это имеет какое-то отношение к к некой блондинке вампирше.
I think this has something to do with a certain blond vampire.
Они были переполнены некой страстью первооткрывателей, озабоченные проблемой Аральского моря.
They were filled with a kind of pioneering passion, fired about the problems of the Aral Sea.
Часто цитируемая с тех пор, данная тревожная статистика оказалась основанной на единичном бездоказательном предположении из одного отчёта некой группы экологов.
Much quoted since, this alarming statistic turns out to have been based on a single, unreferenced bullet-point from a report by an environmental think tank.
Для успешности рынку необходима ликвидность, а открыть новый рынок может быть сложно, прежде чем он достигнет некой критической массы.
It takes liquidity to make a market successful, and it can be difficult to get a new one started until it achieves a certain critical mass.
Две бутылки, весьма дорогие, исчезли, выпиты некой особой или особами.
Two bottles of it, rather expensive bottles, disappeared, drunk by a person or persons.
Эта идея пала жертвой той версии американской идеологии, которая преклонялась перед мифологией индивидуализма, самодостаточности и некой абстракции, известной под именем Рынок, который считался наилучшим арбитром желаемого общественного порядка.
It fell victim to a version of American ideology that worshipped a mythology of individualism, self-reliance, and an abstraction known as the Market, which was believed to be the best arbiter of desirable social order.
"Они пришли в нашу страну с некой невинностью", - сказал уважаемый иранский историк Кавей Баят, - "и без каких-либо колониальных претензий".
"They arrived in our country with a certain innocence," said the respected Iranian historian Kaveh Bayat, "and without any colonial pretenses."
у нас нет некой системы регулирования, способной гарантировать нам, безопасность производства.
We don't have a regulatory system able to ensure that that production is safe.
Рынок сам по себе – не есть эффективный способ стимулировать исследования и разработки для создания некой неопределенной технологии, а высокие налоги на выбросы углерода просто приостановят экономический рост, если не будет найдена альтернатива.
The market alone is an ineffective way to stimulate research and development into uncertain technology, and a high carbon tax will simply hurt growth if alternatives are not ready.
Они добились бы некой национальной гордости, но не стали бы создавать оружие.
It would achieve some national pride, but not go ahead and build a weapon.
Топ-менеджер фирмы, занимавшейся биржевой деятельностью и продававшей акции некой компании, намеревавшейся торговать бутилированной водой на Тихоокеанском побережье, рассказал мне, что у андеррайтеров не имелось даже комплектов финансовых отчетов компании и вообще почти ничего, кроме фотографий источника, из которого предполагалось брать воду, и не очень-то тесных контактов с акционерами, продававшими акции!
An officer of one stock exchange firm, that sold shares in a company that was to sell bottled water from across the Pacific, told me that these shares were sold without a complete set of financial statements in the hands of the underwriters, who had little more than a photograph of the spring from which the water was supposed to come and a minor amount of personal contact with the selling shareholders!
Риторика, окружающая "генетический допинг", в основном опирается на его моральный статус как некой разновидности обмана.
The rhetoric surrounding "gene doping" relies heavily on its moral status as a form of cheating.
Перед тем как отключить сотовый, Расмуссен сделал два звонка некой Джинни Кернс, проститутке, работающей на Хантс Пойнт.
Before Rasmussen's cell phone went dead, he made two calls to Jeannie Kerns, a prostitute working Hunts Point.
Он ограничивается профессиональной этикой, которая прививается на протяжении всего обучения врачей и которая поддерживается благодаря спокойной форме некой дружественной проверки.
It is limited by professional values that are inculcated throughout doctors' training, and which are bolstered by a quiet form of peer review.
Для того, чтобы делать прогнозы об элементарных частицах, которые можно там увидеть, они кажутся гранями некой странной геометрической фигуры в многомерном пространстве.
To be able to make predictions about the fundamental particles we might see there, it seems that they are all facets of some strange symmetrical shape in a higher dimensional space.
Однако по мере того, как Сулеман вошла в поток новостей, десятки медиа выпусков начали следить с некой навязчивой антипатией за каждым ее шагом.
But, ever since Suleman hit the news stream, dozens of media outlets have begun to report, with a kind of obsessive revulsion, on her every move.
Для большинства сирийских беженцев Турция не является некой «безопасной третьей страной», особенно после того, как в июле там была совершена попытка государственного переворота.
Turkey is not a “safe third country” for most Syrian asylum-seekers, especially since the failed coup in July.
Однако ощущения, что ты оторван и презираем, – это сильные эмоции, и они достаточно сильны, чтобы человек начал искажать факты согласно некой тёмной, альтернативной реальности.
Feelings of being disconnected and despised, however, are powerful emotions, strong enough to twist facts into a dark alternate reality.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert