Ejemplos del uso de "необычного" en ruso
Traducciones:
todos570
unusual451
extraordinary62
uncommon14
out of the ordinary9
odd7
fancy6
otras traducciones21
Я не вижу ничего необычного в нашем доме, Томас.
I know of nothing, Thomas, which has turned out queerly in our house.
Не нужно делать с деньгами ничего необычного, чтобы быть счастливее.
So you don't have to do amazing things with your money to make yourself happy.
От старта до финиша, в его поведении не было ничего необычного.
From start to finish, there was nothing wrong with his behavior.
Для американского политика в таком заявлении не было бы ничего необычного.
That comment would be unexceptional for an American politician to make.
Несколько предприимчивых женщин организовали в Гане молодёжное производство велосипедов из необычного материала – бамбука.
In Ghana, a group of enterprising women and young people is building bicycles out of an unlikely material: bamboo.
Тем не менее, мы находимся в конце и начале чего-то необычного и примечательного.
Nonetheless, we are at both the end and beginning of something remarkable.
Совсем не из-за моего довольно необычного имени или того, что я училась в частной школе.
Not on account of my rather outré name, or the fact that I came from a private school.
Взрослые учат детей опасаться всего необычного, порой ограничивая детское природное любопытство, или даже нарочно сдерживая поток вопросов, чтобы их отпрыски производили впечатление воспитанных детишек.
They only learn to be frightened of those differences when an adult influences them to behave that way, and maybe censors that natural curiosity, or you know, reins in the question-asking in the hopes of them being polite little kids.
В предстоящих выборах ясно одно: если только в последнюю минуту не произойдёт чего-нибудь необычного, миллиардер Берлускони вновь утвердит свою власть над итальянской политикой.
The one thing that seems certain from the upcoming vote is that – barring any last-minute surprises – the billionaire Berlusconi will re-assert his hold over Italian politics.
Этот вид преступления охватывает факты, изложенные в статьях 234 и 235, и отличается от них в деталях, касающихся характера пытки или необычного характера поведения правонарушителя.
This type of crime comprises the facts described in Articles 234 and 235, differing in the specifications concerning the concept of torture or in the usual character of the offender's conduct.
Лидеры, которые хотят сплотить общество вокруг нового, необычного комплекса идей, привязанностей и форм поведения должны, прежде всего, разрушить существующую идентичность взрослых и не допустить её передачу детям.
Leaders wishing to mold a society around a new and different set of ideas, loyalties, and forms of behavior first need to destroy adults’ existing identities and prevent the transmission of these identities to children.
Что более важно, люди стали присылать мне свои наблюдения необычного поведения животных, и поверьте мне, если есть на этой планете животное с нестандартным поведением, я знаю о нём.
More importantly, people started to send me their observations of remarkable animal behavior, and believe me, if there's an animal misbehaving on this planet, I know about it.
Эта электростанция прошла через процедуру тщательного лицензирования и, несмотря на всю сложность технологии, до сих пор в ходе проведения испытаний, предшествующих ее вводу в эксплуатацию не произошло ничего необычного.
The power plant underwent a thorough licensing procedure, and, taking into account the complexity of the technology, nothing irregular has happened so far during the commissioning tests.
Однако под покровом высокомерия и восхвалений, преследующих цель создания соответствующего общественного мнения, скрывается экономическая структура, не представляющая собой ничего необычного и крайне нуждающаяся в притоке созидательной энергии для поддержания ее жизнеспособности.
But sift out the hubris and brush away the public relations puff, what remains is an economic structure that is quite explainable and utterly lacking in creative vitality.
Два дня спустя другая газета в Кинтана-Роо «Пор Эсто» сообщила, что данное судно прошло рутинную проверку, в частности, со стороны иммиграционных властей, международной санитарной инспекции и управления порта, при этом ничего необычного обнаружено не было.
Two days later, another Quintana Roo newspaper, Por Esto, reported that the aforesaid vessel had been given a routine inspection by, inter alia, the migration authorities, Sanidad Internacional and the port authority, who found no irregularities.
Если спорное административное решение повлекло за собой ущерб, то пострадавший может поставить вопрос об ответственности государства и получить компенсацию в случае особого или необычного ущерба (Верховный суд, " Ассоциация собственников Монако ", Сборник постановлений за 1 февраля 1994 года).
If an administrative decision in dispute has caused injury, the victim may seek to hold the State responsible and obtain compensation for special and abnormal injury (Supreme Court, 1 February 1994, Monaco Landowners'Association, volume corresponding to the date).
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad