Ejemplos del uso de "неоправданные" en ruso
несоответствие между большим количеством сообщений об актах пыток и жестокого обращения и весьма редкими случаями осуждения за такие преступления, а также неоправданные задержки в расследовании случаев пыток, что в одинаковой степени способствует преобладающей безнаказанности за такие деяния.
The disproportion between the high number of reports of torture and ill-treatment and the very small number of convictions for such offences, as well as the unjustifiable delays in the investigation of cases of torture, both of which contribute to the impunity prevailing in this area;
доступу уполномоченных неправительственных организаций, общинных организаций и религиозных групп в тюрьмы не препятствовали неоправданные бюрократические преграды.
Access to prisons for responsible NGOs, CBOs and faith-based groups is not subject to unnecessary bureaucratic obstacles.
В нескольких случаях, когда демонстрации состоялись без предварительного разрешения, власти применили неоправданные силовые меры для их разгона.
In a few cases where demonstrations took place without prior authorization, the authorities used excessive force to disperse them.
Слепая вера в глобализацию заставляет многих переоценивать её значение, создавая неоправданные ожидания в отношении политики торговой либерализации.
Blind faith in globalization led many to overhype it, creating impossible expectations for trade liberalization.
нарушения в закупочной деятельности (чрезмерные запасы, неиспользуемые запасы/активы, неоправданные закупки, рост расходов вследствие использования неоправданных спецификаций).
Inappropriate procurement (excessive stock, unused stock/assets, unnecessary purchases, unnecessary specifications leading to increased costs).
И если сравнить процент безработных среди специалистов со специальным образованием и без него, можно понять, почему некоторые идут учиться, даже несмотря на большие и неоправданные затраты.
And when you compare unemployment rates for college graduates and non-college graduates, you see why someone might want to go to college to become a Diagnostic Medical Sonographer even if it means taking on huge, unnecessary debt.
Автор напоминает, что пункт 1 статьи 14 предусматривает ряд условий, включая безотлагательную процедуру9, а также тот факт, что неоправданные задержки с разбирательством являются нарушением данного положения10.
The author recalls that article 14, paragraph 1, requires a number of conditions including expeditious procedure and that unreasonable procedural delays violate that provision.
Поскольку перерыв в работе повлечет за собой существенные дополнительные и неоправданные издержки, я намерен избежать любых ненужных дополнительных расходов, сохранив нынешний темп осуществления деятельности по программам.
As a break in activity would add substantial additional and unnecessary costs, I intend to obviate any unnecessary additional costs by maintaining programme momentum.
По состоянию на 2007 год Генеральная Ассамблея последовательно утвердила уже 17 резолюций по этому вопросу, что подтверждает мудрую и достойную похвалы реакцию международного сообщества на подобные неоправданные меры.
The adoption of 17 consecutive resolutions up to 2007 by the General Assembly is the wise and laudable reaction of the international community to such unacceptable measures.
Еще остаются проблемы установления равновесия между необходимостью сохранять автономию национального регулирования и международными нормативами, с тем чтобы устранить неоправданные барьеры для доступа на рынки, особенно в отношении способа 4.
The main challenges remain striking a balance between the need for national regulatory autonomy and international disciplines to eliminate unjustifiable market access barriers, particularly for mode 4.
Обременительные пограничные и таможенные процедуры, жесткие требования в отношении документации и меры безопасности, а также высокая стоимость банковских операций относятся к числу основных факторов, обусловливающих дополнительные неоправданные издержки и неэффективность.
Important sources of additional and avoidable costs and inefficiency include cumbersome border-crossing, customs procedures, documentation requirements and security measures, as well as costly bank transactions.
Обременительные пограничные и таможенные процедуры, жесткие требования в отношении документации и недостаточно развитая инфраструктура, а также высокая стоимость банковских операций относятся к числу основных факторов, обусловливающих дополнительные неоправданные издержки и неэффективность.
Important sources of additional and avoidable costs and inefficiency included cumbersome border-crossing, customs procedures and documentation requirements and inadequate infrastructure facilities, as well as costly bank transactions.
Государства вводили неоправданные ограничения в отношении права иметь иное мнение, ограничивая возможности мирных протестов, и использовали такие ограничения, как предлог для арестов и произвольных задержаний до, во время и после таких событий.
States have put undue limitations on the right to dissent, limiting the opportunity of peaceful protest, and used such limitations as a basis for arrests and arbitrary detentions before, during, and in the aftermath of such events.
И вновь, в 1994 году, Генеральная Ассамблея, приняв Декларацию о мерах по ликвидации международного терроризма, безоговорочно осудила все акты и методы терроризма как преступные и неоправданные, где бы и кем бы они ни совершались.
Again in 1994, the General Assembly, by adopting the Declaration on Measures to Eliminate International Terrorism, unequivocally condemned all acts and methods of terrorism as criminal and unjustifiable, wherever and by whomever committed.
Там, где существуют адекватные портовые сооружения по приему отходов, суда не должны сталкиваться с препятствиями в деле их использования, которыми могут становиться высокие издержки, сложные процедуры, неоправданные задержки в портах, ненужная документация, чрезмерно строгие санитарные нормы, таможенные правила и пр.
Where adequate port waste reception facilities exist, ships should not be deterred from discharging waste to port reception facilities by high costs, complicated procedures, undue delays in ports, unnecessary paperwork, excessive sanitary regulations, customs regulations or other impediments.
В течение отчетного периода Совет Безопасности в результате политически мотивированных манипуляций некоторых из его постоянных членов пошел на незаконные, чрезмерные и неоправданные действия, приняв резолюцию, направленную против мирной ядерной программы Исламской Республики Иран, которая не представляет угрозы международному миру и безопасности.
In the period under review, in a politically-motivated move orchestrated by a few of its permanent members, the Security Council took unlawful, unnecessary and unjustifiable action in adopting resolutions against the Islamic Republic of Iran over its peaceful nuclear programme, which presents no threat to international peace and security.
Было предложено исключить слова " на законных основаниях ", поскольку они являются ненужными или поскольку в связи с такими словами возникают фактические или правовые проблемы, которые не связаны с требованием в отношении формы, и поскольку в связи с этим могут возникнуть неоправданные споры.
It was suggested to delete the word “validly” because it was unnecessary or because it raised factual and legal issues that were not related to the form requirement and because it might give rise to unnecessary argument.
С 1993 года жители страны пользуются беспрецедентной свободой собраний, слова и передвижения, хотя по закону для проведения общественных демонстраций требуется получить разрешение, в котором людям иногда отказывают по абстрактным соображениям безопасности; неоправданные ограничения могут иногда вводиться и на свободу передвижения и проведение собраний.
Since 1993, the people have enjoyed an unprecedented degree of freedom of assembly, expression and movement, although people need by law to seek permission to hold public demonstrations, which is sometimes refused on unspecified security grounds, and arbitrary restrictions on travel or holding meetings have sometimes been imposed.
Поэтому Группа произвела корректировку в тех случаях, когда проводились или планировались неоправданные работы по реставрации, стоимость которых была равна разнице, при наличии таковой, между суммой расходов на реставрацию и величиной сокращения стоимости (с использованием цены продавца) и стоимостью замены предмета (с использованием цены покупателя).
The Panel has therefore made adjustments where uneconomic repairs have been undertaken or are planned to be undertaken equal to the difference, if any, between the sum of the cost of repair and the decrease in value (using the seller's price) and the cost of replacing the item (using the buyer's price).
Директивным органам организаций следует напомнить принимающим странам о важности упрощенного порядка, который бы обеспечил ускоренное оформление виз для сотрудников и должностных лиц, выезжающих в командировки по линии организаций системы Организации Объединенных Наций, исключал неоправданные задержки в основной работе организаций, а также ограничил возможные финансовые потери.
The legislative bodies of the organizations should remind host countries of the significance of simplified procedures that would ensure the speedy processing of visas for staff and officials travelling on mission for United Nations organizations and prevent undue delays in the substantive work of the organization as well as limit possible financial losses.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad