Ejemplos del uso de "неотложное дело" en ruso

<>
Я не могу повидаться с тобой из-за неотложных дел. I can't see you due to the press of business.
И озабоченность Австрии, которую разделяют многие другие страны в этом зале, состоит в том, что нашему форуму надо и самому избегать превращения в анахронизм, после того как он, пассивно пробарахтавшись пять лет, так и не смог внести какую-то лепту в урегулирование тех неотложных дел, которыми ему надлежит заниматься. Austria's concern, shared by many other countries in this room, is that the body itself needs to avoid becoming an anachronism after having slumbered inactively for five years without any contribution to the resolution of those pressing matters that it is tasked to address.
Он знает своё дело. He knows his job.
В недавнем интервью управляющий Народного банка Китая Чжоу Сяочуань предположил, что SRF будет в большей степени сосредотачиваться на «проектах сотрудничества», в частности на прямых инвестициях капитала, прежде чем начал намекать на «неотложное» финансирование. In a recent interview, the PBOC’s governor, Zhou Xiaochuan, suggested that the SRF would concentrate more on “cooperation projects,” particularly direct equity investment, before hinting at the Fund’s “just right” financing features.
Это не его дело. That is no business of his.
А продолжающиеся тем временем боевые действия в Дарфуре служат жестким напоминанием о том, что для того, чтобы призвать и заставить стороны в конфликте сложить оружие и вступить на путь диалога, необходимы неотложное международное участие и конкретные действия. Meanwhile, the continued hostilities in Darfur serve as a stark reminder that urgent international engagement and concrete action are necessary to encourage and pressure the parties to the conflict to lay down their weapons and commit themselves to the path of dialogue.
Он самый первый, если дело идёт об ошибках других. He is second to none when it comes to finding fault with others.
признает разрушительные последствия ВИЧ/СПИДа, малярии, туберкулеза и других инфекционных и заразных заболеваний для развития человеческого потенциала, экономического роста, обеспечения продовольственной безопасности и усилий по искоренению нищеты во всех регионах, в частности в наименее развитых странах и в странах Африки, расположенных к югу от Сахары, и настоятельно призывает правительства и международное сообщество уделять неотложное внимание профилактике этих заболеваний и борьбе с ними; Recognizes the devastating effect of HIV/AIDS, malaria, tuberculosis and other infectious and contagious diseases on human development, economic growth, food security and poverty eradication efforts in all regions, in particular in the least developed countries and in sub Saharan Africa, and urges Governments and the international community to give urgent priority to preventing and combating those diseases;
Знамо дело. I know.
обратиться к Объединенной программе Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу и ее участникам, двусторонним и многосторонним донорам, межправительственным и неправительственным организациям с призывом активизировать свою поддержку расширения возможностей женщин и предупреждения инфицирования ВИЧ, уделять неотложное и первостепенное внимание положению женщин и девочек, особенно в Африке, в частности через Программу международного партнерства по борьбе со СПИДом в Африке; Encourage the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS and its co-sponsors, bilateral and multilateral donors and intergovernmental and non-governmental organizations, to intensify their support to empower women and prevent HIV infection, to give urgent and priority attention to the situation of women and girls, especially in Africa, in particular through the International Partnership against AIDS in Africa;
Чувак, ты так тормозишь, когда дело касается женщин... Dude, you're so dumb when it comes to women...
«Это какая-то униформа?» «Да, дело в том, что я играю в хоккей.» "Is that some sort of uniform?" "Oh right, it's because I play field hockey."
Неопытный биржевой спекулянт мог бы легко довести своё дело до точки и утратить всё своё состояние. An inexperienced stock speculator could easily let his business go to pot and lose his entire fortune.
В любом случае, это не твоё дело. In any case, it's none of your business.
Когда дело касается политики, я не знаю ничего. When it comes to politics, I know nothing.
Она передала дело в суд. She took the case into court.
Я должен унаследовать дело отца. I am to take over my father's business.
Когда дело доходит до готовки, с Мэри никто не сравнится. When it comes to cooking, no one can equal Mary.
Я представить себе не могу, как они могут взять вещь на хранение, а потом отправить тебе служащего, имеющего наглость заявить «Извините, мы это потеряли», и думать, что на этом дело закончено. I don't understand how in the world they can take your stuff for safekeeping, but then the post office guy has the nerve to tell you "Sorry, we lost it" and expect that to be the end of it.
ы обсудили это дело друг с другом. We discussed the matter with each other.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.