Ejemplos del uso de "неотложным" en ruso con traducción "urgent"
Нам говорят, что кризис является слишком неотложным, чтобы расследовать его причины.
We are told that the crisis is too urgent to investigate what caused it.
Возможно, самым неотложным вопросом мировой повестки дня является более реалистичное понимание сложной задачи глобального развития.
Perhaps the most urgent item on the world agenda is a more realistic view of the global development challenge.
Хотя устранение крайней бедности, несомненно, является неотложным моральным императивом, ОПР может быть не самым лучшим способом добиться этого.
While eliminating extreme poverty is undoubtedly an urgent moral imperative, ODA may not be the best way to achieve it.
Безусловно, США не одиноки в этом своем недомогании – еврозона ведет борьбу с гораздо более неотложным кризисом суверенного долга.
And the US is clearly not alone in its malaise, with the eurozone fighting a far more urgent sovereign-debt crisis.
Третим неотложным обязательством является увеличение поддержки исследований, которые ускоряют разработку новых инноваций для предоставления эффективных и результативных методов лечения.
A third urgently needed commitment is to increase support for research that accelerates the development of new innovations in effective and efficient treatment delivery.
Судьба Сирии попросту не кажется Обаме неотложным вопросом, но когда начнется решающая битва за Алеппо, может оказаться слишком поздно.
For Obama, Syria’s fate simply does not seem urgent; but when the decisive battle for Aleppo begins, it may be too late.
7. Америка должна очнуться от двадцатилетней спячки, во время которой она не уделяла достаточно внимания неотложным потребностям беднейших наций.
7. America should wake up from two decades of insufficient attention to the urgent needs of the world’s poorest nations.
Для того, чтобы сохранить независимость, чтобы выполнить главные задачи нашей внутренней и внешней политики, самым неотложным приоритетом моей страны должна стать борьба с коррупцией.
To maintain that independence, to fulfill our domestic and foreign policy priorities, the suppression of corruption must be my country's most urgent priority.
Г-н ПАУДАЙЯЛ (Непал) (говорит по-английски): Г-н Председатель, я делаю это заявление от имени своего посла, которому случилось отсутствовать в городе кое по каким неотложным делам.
Mr. PAUDYAL (Nepal): Mr. President, I am making this statement on behalf of my Ambassador, who happens to be out of town on some urgent business.
Не успел глобальный финансовый кризис сделать вопрос принадлежности к Евросоюзу более неотложным и необходимым, чем когда-либо, как евро-лидеры стали выдвигать предложения о поднятии планки вступительных условий.
Just as the global financial crisis has made euro membership seem more urgent and necessary than ever, euro incumbents have started floating proposals that would raise the bar for entry.
И знаешь, каково это, вся эта неопределенность пока тебя оставили в коридоре, пока доктора помогают с более неотложным случаем в одной из операционных, и ты недоумеваешь, что, черт возьми, происходит.
And you know what it feels like: all of that uncertainty while youв ™re left out in the hallway while the docs are dealing with some more urgent case in one of the emergency rooms, wondering what the heckв ™s going on.
И только сотрудничество может дать возможность человечеству противостоять неотложным планетарным вызовам, включая уничтожение биоразнообразия, отравление океанов, а также угрозы, исходящие от глобального потепления всемирным поставкам продовольствия, обширным засушливым районам и густонаселенным прибрежным районам.
And only cooperation can enable humanity to face up to urgent planetary challenges, including the destruction of biodiversity, the poisoning of the oceans, and the threat posed by global warming to the world’s food supply, vast drylands, and heavily populated coastal regions.
На Конференции по климату (COP 23) в Бонне, Германия, в ноябре, многосторонние институты по вопросам развития продемонстрировали свою большую приверженность, чем когда-либо, неотложным и имеющим исключительно важное значение вопросам поддержки и финансирования этих важнейших целей.
At the COP 23 Climate Conference in Bonn, Germany, in November, multilateral development institutions showed themselves to be more committed than ever to the urgent and central issue of supporting and financing these critical goals.
Г-н Адеканье (Нигерия) говорит, что делегация его страны придает большое значение налаживанию подлинного глобального партнерства в интересах развития, которое признавало бы взаимную ответственность и не наносило бы ущерб неотложным потребностям в целенаправленных действиях, требующихся для решения проблем развития.
Mr. Adekanye (Nigeria) said that his delegation attached great importance to a true global partnership for development that recognized mutual responsibility without undermining the urgent need for targeted actions to address development challenges.
Изучение темы Комиссией является тем более неотложным, что можно констатировать возрастающую тенденцию со стороны государств прибегать к высылке без соблюдения основных норм прав человека, в частности в сфере борьбы против терроризма, а также с учетом все более масштабного явления незаконной иммиграции и притока беженцев.
The study of the topic by the Commission was all the more urgent in light of the increasing tendency among States to carry out expulsions without observing fundamental human rights norms, notably in the context of efforts to combat terrorism and in the face of the rising phenomena of illegal immigration and refugee flows.
Изучение темы Комиссией является тем более неотложным, что налицо возрастающая тенденция со стороны государств прибегать к высылке без соблюдения основных норм в области прав человека, в частности в контексте борьбы против терроризма, а также с учетом все более масштабного явления незаконной иммиграции и притока беженцев.
The study of the topic by the Commission was all the more urgent in the light of the increasing tendency among States to carry out expulsions without observing fundamental human rights norms, notably in the context of efforts to combat terrorism and in the face of the rising phenomenon of illegal immigration and refugee flows.
Установить число отдельных лиц и семей, имеющих вид на жительство, которые, как считается, живут в плохих условиях или перенаселенных квартирах или нуждаются в переселении по неотложным медицинским причинам, проще всего по спискам лиц, нуждающихся в срочной помощи, которые включены в лист ожидания штатов на аренду жилья.
As far as residentially qualified persons are concerned, the best guide to the number of individuals and families who are considered to live in substandard or overcrowded conditions, or are in need of rehousing for urgent medical reasons, are the urgent categories on the States rental waiting list.
В этой связи Святейший Престол отдает себе отчет в том, что международное сообщество имеет основания для беспокойства и что оно занимается справедливым и неотложным делом: разоружением и избавлением от арсеналов оружия массового уничтожения, несущих угрозу не только для одного региона, но, к сожалению, и для других районов нашего мира.
In this regard, the Holy See realizes that the international community is rightly worried and that it is addressing a just and urgent cause: the disarmament of arsenals of mass destruction — a threat surfacing not just in a single region but, unfortunately in other parts of our world.
На протяжении многих лет Совет по бухгалтерским стандартам (СБС) старался отразить в стандартах финансовой отчетности Соединенного Королевства изменения, происходящие в сфере международного бухгалтерского учета, а толкования Целевой группы по неотложным вопросам (известные как " выдержки ") в значительной степени (хотя и не исключительно) основывались на МСФО и заключениях Комитета по толкованию международных стандартов финансовой отчетности (КТМСФО).
For many years, the Accounting Standards Board (ASB) has sought to mirror developments in international accounting, and the most recent United Kingdom financial reporting standards (FRSs) and Urgent Issues Task Force (UITF) interpretations (known as “abstracts”) have been largely (although not exclusively) taken directly from IFRS and interpretations issued by the International Financial Reporting Interpretations Committee (IFRIC).
Рассмотрение этих предложений сейчас стало еще неотложнее.
These proposals have now become even more urgent.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad