Ejemplos del uso de "неполного" en ruso
Расширение возможностей занятости в режиме неполного рабочего дня.
Expanding the opportunity for employment on a part-time basis.
В Соединенном Королевстве выполнение родительских обязанностей зачастую заставляло женщин трудиться в течение неполного рабочего дня, а мужчин- увеличивать продолжительность своего рабочего дня (Bellamy and Rake, 2005).
In the United Kingdom, parenthood often resulted in women working part time while men increased their hours of work (Bellamy and Rake, 2005).
В режиме неполного рабочего дня занято около 11 процентов всего персонала, однако среди них женщины составляют большинство.
Approximately 11 % of all staff avail of part-time working arrangements and women make up of the majority of these staff.
По возможности и в некоторых секторах предлагается гибкий график рабочего времени и работа в течение неполного рабочего дня, а сотрудницам-женщинам предлагаются условия для проживания и проезда на работу и с работы (например, на предприятиях, производящих электронику);
Flexitime and part time work is offered where possible and in some sectors, female employees are provided accommodation and transportation to and from work (e.g. in the electronic industry); Develop Gender Disaggregated Information System (GDIS) to monitor the progress of women's programmes and activities.
Новая политика по поощрению работы в режиме неполного рабочего дня также может привести к усилению сегрегации на рынке труда.
New policies to promote part-time work could also result in an intensification of segregation in the labour market.
Единственное исключение было сделано для родителей-одиночек, которые могли продолжать работать в течение неполного рабочего дня и получать пособия в рамках программы карьерного роста, направленной на то, чтобы дать им возможность перейти на работу в течение полного рабочего дня.
An exception had been made for single parents, who could continue to work part time while receiving benefits under a career development programme aimed at ensuring that they did not become trapped in such work.
В июне 2004 года парламент одобрил предложенный правительством законопроект о праве родителей на работу в течение неполного рабочего дня.
In June 2004, parliament adopted the government bill on the Right of Parents to Part-Time Work.
Следует отметить, что на низкооплачиваемых работников, занятых в течение неполного рабочего дня, обычно распространяются положения законодательства, касающиеся выплаты минимальных пенсий.
It is noted that persons with low earnings who are employed on a part-time basis generally benefit from the provision of the legislation regarding the payment of minimum pension.
Одним из его ключевых положений является законное право работать в течение неполного рабочего дня в компаниях, насчитывающих более 15 работников, включая руководителей.
One core item is the statutory right to part-time working in companies with more than 15 employees, including managerial positions.
В законопроекте № 4891 подтверждается право чиновника работать в режиме неполного рабочего дня и при этом оговариваются условия и порядок применения такого режима.
Bill 4891 reaffirms the possibility of a civil servant working on a part-time basis, and establishes the specific terms and conditions applicable to such employment.
Поощряется применение гибких моделей занятости, предполагающих смену профессии, работу в течение неполного рабочего дня и сезонные работы, а также открытие индивидуальных предприятий.
Flexible employment models are promoted, with workers being encouraged to change trades, accept part-time and seasonal jobs, and pursue self-employment.
Хотя режим неполного рабочего дня иногда рассматривают как инструмент повышения гибкости работников, такая работа также все чаще является низкооплачиваемой и не предполагает социальных пособий.
Although sometimes viewed as an opportunity for increasing worker flexibility, part-time employment also tends to be poorly paid and to lack social benefits.
Во многих странах расширяется применение занятости в течение неполного рабочего дня, использование гибких смен и концентрированного рабочего времени, что может содействовать вовлечению женщин в трудовые ресурсы.
Part-time work, flexible shifts and concentrated working hours are increasing in many countries and can facilitate women's participation in the workforce.
Однако, если стажеры имеют особые потребности академического характера, или же принимающий их департамент имеет особые нужды, стажеры могут работать в течение неполного рабочего дня с согласия руководителя.
However, in the case of an intern with special academic requirements or if the receiving department has special needs, the internship can be done on a part-time basis, with the approval of the supervisor.
В настоящее время в Великобритании применение неполного рабочего дня ограничивается узким кругом секторов и низкооплачиваемой, малоквалифицированной работой, например в сфере розничной торговли, общественного питания и неквалифицированного труда.
At present, most part-time jobs in Britain are confined to a narrow range of sectors and in low paid, low skilled work in, for example retail, cleaning and catering.
В рыболовецких поселках работа обычно бывает сезонной, и мужчины традиционно проводят все свое время в море, а женщины ведут домашнее хозяйство и работают в течение неполного рабочего дня.
In small fishing towns, work was usually seasonal and men had traditionally spent all their time at sea while women had looked after the home and worked part-time.
Уже сейчас наблюдается немало различий между государствами- членами ЕС в плане стабильности присутствия женщин на рынке труда и значения работы в режиме неполного рабочего дня в трудовом стаже.
There are already wide variations between EU member states in the extent to which women work continuously in the labour market and the importance of part-time work in women's employment trajectories.
Аналогичным образом, власти провинции Вена ввели положение о разбивке и отсрочке использования родительского отпуска, а также более гибкий график занятости в течение неполного рабочего дня для своих работников.
In analogy, the Province of Vienna has introduced split and deferred parental leave as well as a more flexible part-time scheme for its employees.
Кроме того, предусматривается поддержка занятости в течение неполного рабочего дня: работодатель обязан удовлетворить просьбу работника о переводе его на неполный график работы, если это не мешает нормальному функционированию предприятия.
In addition, part-time employment is also supported: the employer is obliged to comply with an employee's request for part-time employment providing this does not interfere with the maintenance of orderly service operations.
Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику ратифицировать Конвенцию № 174 МОТ (1993 год) о предотвращении крупных промышленных аварий и Конвенцию № 175 МОТ (1994 год) о работе на условиях неполного рабочего времени.
The Committee also recommends that the State party ratify ILO Conventions No. 174 (1993) concerning the prevention of major industrial accidents and No. 175 (1994) concerning part-time work.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad