Ejemplos del uso de "непомерно" en ruso
Но необходимо было заплатить непомерно высокую политическую цену.
But there was a steep political price to pay.
Похоже, кто-то будет наказан непомерно высоким денежным штрафом.
Well, sounds like somebody's gonna be slapped with a pretty steep fine.
Поскольку другие страны богатеют, спрос на эту фармацевтику будет увеличиваться непомерно.
As other countries become richer the demand for these pharmaceuticals is going to increase tremendously.
Я знаю одно место, более престижное, но и цена за вход непомерно высока.
I know a place, it's more exclusive, but the admission prices are a little steep.
Если мы не защитим их сегодня, будущие поколения заплатят непомерно высокую или даже экзистенциальную цену.
If we don’t protect them today, future generations will pay a steep – or even an existential – price.
Это заметно из все возрастающего гнева против непомерно раздутых платежей боссам, опасных предположений и прямого мошенничества.
It sees ever increasing anger against bloated payments to bosses, risky speculation, and outright fraud.
Почему заявления глав центральных банков ведущих экономических держав вызывают столь непомерно большое внимание в наши дни?
Why do the comments of major economies’ central bankers command outsize attention nowadays?
Невезение и плохие решения (в политике) могут также привести к непомерно высоким уровнем задолженности для правительств.
Bad luck and bad behavior (policies) can also lead to unsustainable debt burdens for governments.
В прошлом эпизоды непомерно дешёвых кредитов, а также товарных цен на стероидах плохо оканчивались для Латинской Америки.
In the past, episodes of dirt-cheap money and commodity prices on steroids ended badly for Latin America.
большинство экономистов считают, что с воссоединением справились плохо, и соответственно, непомерно тяжелое бремя легло на немецкую экономику.
most economists agree that reunification was mishandled and the burden on the German economy correspondingly excessive.
Сегодняшний непомерно раздутый бюджетный дефицит и государственный долг усиливают тревогу по поводу суверенного риска во многих передовых странах.
Today’s swollen fiscal deficits and public debt are fueling concerns about sovereign risk in many advanced economies.
В самом деле, неужто доллар сейчас балансирует перед тем как просто-напросто утонуть под грузом собственного непомерно возросшего веса?
Indeed, isn’t the dollar poised to sink simply of its own bloated weight?
Однако для организаций, занимающихся проведением обследований, затраты на подготовку, распространение, обработку, сканирование и электронное хранение вопросников стали непомерно высокими.
However, from the survey organizations perspective the questionnaire production, distribution, handling, scanning, and electronic storage costs became too great.
Если правительства не воздвигнут непроницаемые барьеры вокруг своих стран - и цены, вероятно, станут непомерно высокими - неявный мировой рынок будет восстановлен.
Unless governments build leak-proof barriers around their countries - and the costs would likely be prohibitive - an implicit world market would be re-established.
Напротив, мы столкнулись с катастрофической экономической ситуацией, выходящей из под контроля инфляцией, непомерно высокими ставками ссудного процента, терпящей крушение валютой и общей потерей уверенности.
Instead, we faced a catastrophic economic situation: runaway inflation, unsustainably high interest rates, a collapsed currency, and a general loss of confidence.
Необходимо обеспечить местным общинам гарантированный доступ на рынки и отменить политику, ограничивающую восстановление лесных ландшафтов, в частности непомерно высокие налоги на продажу продукции общинами.
Guaranteed access to markets is required for local communities and the removal of policies that restrict forest landscape restoration, such as onerous taxation of community sales of products.
Ясно, что Германия столкнулась с множеством трудностей; большинство экономистов считают, что с воссоединением справились плохо, и соответственно, непомерно тяжелое бремя легло на немецкую экономику.
Clearly, Germany faces many difficulties; most economists agree that reunification was mishandled and the burden on the German economy correspondingly excessive.
Около 12 тыс. демонстрантов вышли на митинги по всей стране, протестуя против урезания мер социальной поддержки, снижения зарплат и непомерно высоких окладов руководителей частных компаний.
Roughly 12,000 protesters organized across the country, rallying against the dismantling of social welfare, as well as wage dumping and the large salaries of top company officials.
Непомерно высокие процентные ставки падали в связи с крупными девальвациями, уничтожая корпоративные балансы, опустошая местные банки и, в некоторых случаях, даже вызывая серьезные общественные беспорядки.
Sky-high interest rates gave way to massive devaluations, wiping out corporate balance sheets, wrecking havoc on domestic banks, even sometimes provoking widespread civil unrest.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad