Ejemplos del uso de "непонимание" en ruso

<>
Traducciones: todos66 misunderstanding42 incomprehension8 otras traducciones16
Непонимание и обман моя ниша в рынке. Misdirection and deceit are my stock in trade.
Он видел непонимание во взгляде Клементины, и он объяснил ей все. He saw in Clémentine's gaze that she didn't quite understand and he explained it all to her.
Непонимание и неверное толкование истинного и фундаментального смысла Корана принесли мусульманам только несчастье. Failure to understand and interpret the true and fundamental message of the Koran has brought only misfortune to Muslims.
До этого пункта мы можем с Вами согласиться, далее Ваша аргументация наталкивается у нас на непонимание. We can follow you up to this point, beyond that your argumentation is unclear to us.
И что реально вызывает непонимание студентов, так это как же так получилось, что эти общества не понимали, что они делают? What really bugs my UCLA undergraduate students is, how on earth did these societies not see what they were doing?
Подобное отношение демонстрирует непонимание того факта, что долгосрочные выгоды проектов поддержки медицинских исследований в странах глобального Юга значительно перевешивают их краткосрочные издержки. What this approach fails to recognize is that the long-term rewards of supporting medical research in the global South far outweigh the short-term costs.
Он выражает непонимание по поводу категорического отказа Временного избирательного совета и гаитянских властей признать эту ошибку, которую, как представляется, можно было легко исправить. It fails to understand the categorical refusal by the Provisional Electoral Council and the Haitian authorities to acknowledge that error, which seemed easy enough to rectify.
Однако это детское непонимание не выходит у меня из головы, потому что, вдруг мне стало ясно почему мы не делаем очевидных, простых вещей. But actually that childish misrepresentation stuck with me, because it suddenly became clear to me why we don't do the blindingly obvious things.
Учитывая такое непонимание вопроса, стоит ли удивляться, что чистый эффект от политики в сфере занятости зачастую оказывается крайне мал в сравнении с масштабами проблемы. Given these failings, it is not surprising that employment policies’ net effects are often very small relative to the size of the problem.
Но основной причиной было непонимание того, что высокое долговое бремя, неуклонно увеличивавшееся в течение нескольких десятилетий (причем, в частном секторе даже быстрее, чем в государственном), являлось серьезной угрозой для экономической стабильности. But the fundamental reason was the failure to understand that high debt burdens, relentlessly rising for several decades – in the private sector even more than in the public sector – were a major threat to economic stability.
Необходимо признать, что еще остается сделать многое для обеспечения реальной возможности обращения в суд, поскольку существуют такие препятствия, как языковой барьер или непонимание процесса и наказаний, в частности когда обычное право коренных народов предусматривает другие наказания, например общественные работы. It is only fair to recognise that much remains to be done to guarantee effective access to the courts when there still such barriers as those of language and understanding of the procedure and the penalties, particularly in cases where indigenous customary law would impose a different type of penalty such as community labour.
Но подобные взгляды демонстрируют непонимание основ экономики энергоресурсов. Любое серьёзное происшествие, например, война или теракт, которое приведёт к остановке экспорта нефти через Ормузский пролив, вызовет резкий рост цен в Америке и в союзных нам странах – в Европе и Японии. But this misreads the economics of energy. A major disruption such as a war or terrorist attack that stopped the flow of oil and gas through the Strait of Hormuz would drive prices to very high levels in America and among our allies in Europe and Japan.
Недоверие, непонимание и частые неудачи будут неизбежны, однако существует большая вероятность того, что со временем результаты приведут к более глубокому взаимопониманию и приобретению способности работать над самыми насущными проблемами, как это случилось в отношениях США с СССР и Китаем. Distrust will continue, signals will be confused, setbacks will be frequent, but the results could well lead over time to greater mutual understanding and a learned capacity to work on some of the most pressing problems, just as the US learned to do with the Soviet Union and China.
В результате мониторинга развития академического гендера и причин, ему препятствующих, были отмечены недостаток или полное отсутствие учебной и методической литературы по гендеру, отсутствие соответствующей квалификации у преподавателей и непонимание важности внедрения академического гендера в образование со стороны администраций высших учебных заведений. Monitoring of the development of academic gender and the impediments to it has revealed a shortage or complete absence of educational materials on gender, the absence of proper qualifications among instructors and a lack of understanding of the importance of incorporating academic gender into education by the administrations of higher educational institutions.
У делегации страны оратора не вызывает удивления полное непонимание этими двумя делегациями процессов в рамках независимой и беспристрастной правовой системы, основанной на концепциях прав человека, демократии и верховенства права, то есть на принципах, продолжать соблюдать которые надлежит даже в борьбе с терроризмом. His delegation was not surprised that the two delegations were mystified by the processes of an independent and impartial legal system based on the concepts of human rights, democracy and respect for the rule of law, principles that must continue to be respected even in the fight against terrorism.
Непонимание динамики спроса и предложения на рынке наркотиков, отсутствие долгосрочного сбалансированного подхода, а также непоследовательность осуществляемых программных мероприятий, коррупция и недостаточность международной помощи, предоставляемой на цели развития, для устранения причин культивирования запрещенных к возделыванию растений- все это мешает правительствам закреплять успехи, достигнутые на местном уровне. The lack of understanding of demand/supply drug market dynamics and the lack of a long-term balanced approach, combined with ill-sequenced policy interventions, corruption and inadequate international development assistance to address the causes driving illicit crop cultivation, have impeded the ability of Governments to sustain the gains achieved locally.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.