Exemples d'utilisation de "непосредственным следствием" en russe

<>
Непосредственным следствием событий этой недели будет необходимость для стран-членов ЕС предложить Парламенту более умеренную альтернативу, чем использование "атомной бомбы". The immediate consequence of this week's trial of strength is that the Member States will be compelled to offer the Parliament a more moderate alternative to the use of the "nuclear weapon".
Однако если за задержанием, пусть даже кратковременным, следует внесудебная казнь, то такое задержание нельзя считать административным или досудебным по смыслу статьи 10 Декларации, а следует рассматривать в качестве ситуации, непосредственным следствием которой является помещение задержанного лица вне защиты закона. However, if a detention, even short-term, is followed by an extrajudicial execution, such detention cannot be considered of administrative or pre-trial nature under article 10 of the Declaration, but rather as a condition where the immediate consequence is the placement of the detainee beyond the protection of the law.
" восстановление растительного покрова " означает являющуюся непосредственным следствием действий человека деятельность по увеличению накоплений углерода на участках путем создания растительности, которая покрывает площадь не менее 0,05 га и не отвечает содержащимся в настоящем приложении определениям облесения и лесовозобновления. “Revegetation” is a direct human-induced activity to increase carbon stocks on sites through the establishment of vegetation that covers a minimum area of 0.05 hectares and does not meet the definitions of afforestation and reforestation contained here.
Новое описание и понимание формы сейчас проникает во все области, связанные с дизайном: будь-то дизайн автомобилей, архитектура, промышленный дизайн и т.д. Это является непосредственным следствием цифрового описания кривой. So, a new vocabulary of form is now pervading all design fields: whether it's automobiles, architecture, products, etc., it's really being affected by this digital medium of curvature.
[В случае ее выбора эта деятельность включает учет являющихся непосредственным следствием действий человека видов деятельности, которые приводят к сокращению накопления углерода на [участках] [землях], которые были отнесены к категории районов восстановления растительного покрова и не подпадает под определение обезлесения;] [If elected, the activity includes accounting for direct human-induced activities that decrease carbon stock on [sites] [land] which have been categorized as revegetation areas and do not meet the definition of deforestation;]
ВОКНТА с удовлетворением отметил прогресс, достигнутый МГЭИК в разработке определений для являющихся непосредственным следствием действия человека " деградации " лесов и " уничтожения растительного покрова " других видов растительности, а также для методологических вариантов составления кадастров и представления докладов о выбросах в результате этой деятельности. The SBSTA noted with appreciation the progress made by the IPCC on developing definitions for direct human-induced “degradation” of forest and “devegetation” of other vegetation types, and methodological options to inventory and report on emissions resulting from these activities.
ВОКНТА принял к сведению предложенный его вниманию МГЭИК документ с описанием содержания работы, посвященный разработке определений деградации и уничтожения растительного покрова лесов и других видов растительности, являющихся непосредственным следствием деятельности человека, и возможным методологическим вариантам инвентаризации выбросов, обусловленных такой деятельностью, и представления отчетности по ним. The SBSTA took note of the scoping paper proposed by the IPCC on the development of definitions for direct human-induced degradation and devegetation of forests and other vegetation types, and methodological options for inventorying and reporting on emissions resulting from these activities.
Непосредственным следствием этого события стало расширение кризиса на территории восточной части бывшего Заира, в которой вдоль западных границ Руанды расположились десятки тысяч бывших солдат бывших вооруженных сил Руанды и боевиков «интерахамве», совершавших набеги на Руанду, стремившихся сбросить режим Руандийского патриотического фронта (РПФ) и предпринимавших усилия по прекращению геноцида. The immediate effect of this development was to expand the crisis into the eastern part of the former Zaire by placing near the western borders of Rwanda tens of thousands of former soldiers of the Forces armées rwandaises and Interahamwe militiamen, bent upon invading Rwanda, overthrowing the Rwandan Patriotic Front (RPF) regime there and finishing the genocide.
«Пепперстоун Файненшиал» рекомендует Вам перед непосредственным началом торговли понять и принять эти риски. Pepperstone Financial recommends that before trading begins that you understand and accept these risks.
Это не должно, но может означать, что духовенство надзирает за законодательством, что де-факто имело бы следствием ограничение судебной власти. This can, but does not necessarily have to mean that the clergy will oversee legislation, which would result in the de facto incapacitation of the judiciary.
Однако есть черта, за которой тоска по прошлому начинает отрицательно сказываться на здравом смысле и противоречить непосредственным интересам. But there is point beyond which languishing in the past undermines ones own better judgement and interests.
Верховенство права также заставило бы олигархов, их подельников, жертв и чиновников-оборотней идти на сделку со следствием, представляя новые доказательства совершенных преступлений. The existence of laws would also create a steady flow of oligarchs, their minions, victims, and crooked public officials who would turn over evidence of wrongdoing about others or plea bargain on their own behalf.
Если вы являетесь непосредственным родственником этого человека, вы можете запросить удаление аккаунта с Instagram. If you're an immediate family member of that person, you can request the account be removed from Instagram.
Первым следствием стало то, что правящая коалиция разваливается. A first consequence is that the ruling coalition is falling apart.
Простым незамедлительным и непосредственным влиянием наличия независимой финансовой политики будет управление расходами, которое создаст противовес наивно оптимистическому прогнозу правительства в отношении экономического роста и доходов. The single most immediate and direct impact of having an independent fiscal policy would be to reign in spending by producing a counterpoint to Panglossian government growth and revenue forecasts.
Естественным следствием станет то, что правительство распадется, и будут назначены досрочные парламентские выборы, за что выступают «Батькивщина» и «Самопомощь». The natural consequence would be that the government falls apart prompting early parliamentary elections, for which Fatherland and Self-Reliance are campaigning.
Значение землетрясения и цунами 2011 года не ограничивается относительно незначительным непосредственным влиянием Японии на более широкую глобальную экономику. The significance of the earthquake and tsunami of 2011 is not the relatively low magnitude of Japan's direct impact on the broader global economy.
Это действительно предоставляет контакт с товаром, но может подвергнуть инвестора рискам, являющихся следствием различных цен во временной структуре фьючерсных контрактов, такие как высокая стоимость перехода между контрактами. This does give exposure to the commodity, but subjects the investor to risks involved in different prices along the term structure, such as a high cost to roll.
Война в Афганистане уносит все больше жизней и денег в негостеприимную местность этой печальной земли, с небольшим непосредственным шансом на то, что все еще может закончиться достаточно успешно, чтобы Америка и ее союзники смогли уйти. The war in Afghanistan bleeds more lives and treasure into the inhospitable terrain of that sad land, with little immediate chance of whatever might constitute sufficient success to allow America and its allies to quit.
За десять лет ее продажи возросли почти вчетверо, до 80 млн. долларов в 1957 году, при этом треть роста явилась результатом тщательно спланированных внешних приобретений и две трети — следствием внутреннего роста. In ten years sales have increased almost four-fold to a volume of about $80,000,000 in 1957, with about one-third of this increase resulting from carefully planned outside acquisitions and about two-thirds from internal growth.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !