Exemples d'utilisation de "непрактично" en russe

<>
Довольно непрактично изобретать регулирующую структуру, которая будет объяснять каждый определенный финансовый инструмент и институт. It is impractical to devise a regulatory framework that accounts for every specific financial instrument and institution.
Хотя решение таких вопросов на наднациональном уровне теоретически возможно, это совершенно непрактично в современную эпоху. Though deciding such questions at a supranational level is not theoretically impossible, it is utterly impractical in the modern era.
И, хотя это было бы очень, просто нереально круто, опять же, это очень, просто нереально непрактично. So, although that would be really, really awesome, again, that's extremely, extremely impractical.
Тем не менее, он отмечает, что непрактично и накладно обращаться с просьбами о предоставлении разрешений на полеты в каждом конкретном случае. It notes, however, that it is impractical and costly to request such flight permits on a case-by-case basis.
Более того, хотя такой орган должен быть открытым для всех, он не должен иметь глобальных амбиции; было бы непрактично пытаться пригласить всех за стол переговоров. Moreover, though such a body should be inclusive, it need not have global ambitions; it would be impractical to try to bring everybody to the table.
Секретариат может испрашивать временную отсрочку от соблюдения этого принципа оплаты по двойной ставке для тех краткосрочных миссий, в которых предоставление жилья из жестких конструкций явно непрактично и нецелесообразно с точки зрения затрат. The Secretariat may request a temporary waiver of the application of this dual payment principle for these short-duration missions where the provision of hard accommodation is demonstrably and clearly impractical and not cost-effective.
Он полагал, что она непрактична. He thought it was impractical.
Его непрактичное предложение нас всех очень удивило. His impractical proposal astonished us all.
Большинство из них были невыполнимыми, некоторые - непрактичными, а одно или два - определенно безнравственными. Most of them impossible, some of them impractical and one or two of them certainly immoral.
Большинство стран в послевоенный период испытывают недостаток средств, что делает непрактичным в большинстве случаев внутреннее субсидирование. Most countries in post-conflict situations suffer from weak fiscal positions, rendering the provision of internally financed subsidies impractical in most cases.
Чтобы сохранять высокий уровень антител, уколы нужно было делать так часто, что они оказались дорогими и непрактичными. The jabs had to be given so frequently to keep antibody levels topped up that they proved expensive and impractical.
В годы между двумя мировыми войнами Прибалтийские государства часто рассматривали как некие непрактичные, искусственные образования, созданные Великими державами. In the interwar years, the Baltic states were often viewed as impractical, artificial creations of the Great Powers.
Искать диалога с Северной Кореей сразу после ее ракетного приступа и ядерного нахальства было бы неразумным и непрактичным. Seeking dialogue with North Korea immediately after its missile tantrum and nuclear brinkmanship is unwise and impractical.
Знаешь, не так уж давно большинство цивилизованных обществ, почти все общества реально считали, что браки по любви абсолютно непрактичны. You know, not that long ago, most civilized societies, almost all societies, really, thought marrying for love was completely impractical.
Такое требование было сочтено искусственным, дискриминационным и непрактичным, особенно при развертывании операций Организации Объединенных Наций в обстановке, характеризующейся неустойчивостью и непредсказуемостью. Such a requirement was considered artificial, discriminatory and impractical, especially in the light of the deployment of United Nations operations in volatile and unpredictable environments.
Слишком долго частным инвестициям и важнейшим государственным программам мешало неправильное направление бюрократических усилий на продвижение экономических интересов чернокожего населения, а также малопонятные и непрактичные нормы государственного управления. For too long, both private investment and critical state programs have been impeded by misdirected bureaucratic efforts to promote black economic interests, and public management regulations that are impenetrable and impractical.
В 26 лет, полон юношеского идеализма в 1987 году я создал свою компанию и назвал ее "Жизнерадостность", очень непрактичное название, так как я действительно хотел создавать радость в жизни. With the youthful idealism of a 26-year-old, in 1987, I started my company and I called it Joie de Vivre, a very impractical name, because I actually was looking to create joy of life.
Как объяснял сам Генри, его предложение было «отклонено, так как оно было якобы непрактичным с точки зрения администрирования и являлось единовременной акцией, не имеющей долгосрочного воздействия на преступное поведение». Henry’s proposal was, in his own words, “dismissed as either administratively impractical or as a one-shot action that would have no long-run impact on criminal behavior.”
Однако следует признать, что покрытие вспомогательных расходов по программам небольших целевых фондов может оказаться непрактичной процедурой, поскольку расходы по персоналу и прочие административные расходы будут несоизмеримы с финансовыми ресурсами этих целевых фондов. However, it should be recognized that charging programme support costs to smaller trust funds may be impractical, since the costs of staffing and other administrative expenses would be disproportionate to the financial resources of these trust funds.
Местные чиновники, отвечающие за реализацию данных советов, понимают, что если они непрактичны, нереализуемы или страдают другими недостатками, именно они, а не технократы, сидящие в Вашингтоне, потеряют свою работу (или проиграют следующие выборы). Local officials in charge of implementation know that if the Bank’s advice proves impractical, unrealizable, or flawed in some other way, it is they, not some technocrats sitting in Washington, DC, who will lose their jobs (or the next election).
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !