Ejemplos del uso de "непредвзятости" en ruso

<>
Оба канала помпезно и чрезмерно много говорят о непредвзятости. Both talk grandiosely and profusely about impartiality.
Посредник руководствуется принципами [объективности, непредвзятости и справедливости] [объективности, беспристрастности и независимости] и стремится к обеспечению непредвзятого подхода по отношению к сторонам. The conciliator shall be guided by principles of [objectivity, fairness and justice] [objectivity, impartiality and independence] and seek to maintain fairness in treatment as between the parties.
Мы с удовлетворением отмечаем, что международное сотрудничество является важным фактором эффективной реализации международных трудовых норм, и в этой связи считаем особенно необходимым принятие мер по эффективному обзору и улучшению методов работы Комитета по применению норм в интересах обеспечения транспарентности и непредвзятости. We welcome international cooperation as an important contribution to the effective realization of International Labor Standards and, to this end, we particularly regard as a necessity the effective review and improvement of the working methods of the Committee on the Application of Standards for the sake of transparence and impartiality.
Как говорится в Руководящих принципах, помощь и другие меры в ответ на стихийные бедствия должны приниматься в соответствии с давно установившимся принципом непредвзятости, без дискриминации по признаку расы, этнического происхождения, религии или по каким-либо другим критериям (например, каста) (принципы 4 (1) и 24 (1)). As affirmed in the Guiding Principles, assistance and other interventions in response to natural disasters must be undertaken in accordance with the long-established principle of impartiality, without discrimination on the basis of race, ethnicity, religion or other characteristic (e.g. caste) (principles 4 (1) and 24 (1)).
В ней указано, в частности, что государственная служба должна способствовать обеспечению государственных интересов при соблюдении прав и интересов граждан, которые охраняются законом, и что органы и должностные лица в системе государственной службы должны выполнять свои функции при полном уважении принципов равенства, соразмерности, справедливости, непредвзятости и добросовестности. It states, inter alia, that the public service shall work to promote public interest while observing the rights and interests of the citizens that are protected by law and that the organs and officials of the public service shall perform their functions with full respect for the principles of equality, proportionality, fairness, impartiality and good faith.
Предоставление такой помощи должно, среди прочего, основываться на следующих принципах: соблюдение принципов гуманности, нейтральности и непредвзятости при оказании гуманитарной помощи; соблюдение норм международного права сотрудниками гуманитарных миссий, Организации Объединенных Наций и связанным с ними персоналом при выполнении своих обязанностей; и оказание им защиты в случаях, когда их действие или бездействие лишает их возможности или препятствует им выполнять свои гуманитарные функции. Such efforts should be based on, inter alia, the following pillars: observance of the principles of humanity, neutrality and impartiality in providing humanitarian assistance; adherence to international law in the work of humanitarian personnel and United Nations and associated personnel; and protection when any act or failure to act hinders or prevents the performance of their humanitarian functions.
Комитет должен сохранить свою непредвзятость, профессионализм, сбалансированность и транспарентность и избегать обсуждения политических вопросов. The Committee should preserve its impartiality, professionalism, balance and transparency and avoid politicization.
Необходимо сохранить независимость и непредвзятость в работе Управления Верховного комиссара по правам человека, которые являются основополагающими принципами, позволяющими этому органу выполнять свою роль по поощрению и защите прав человека. The Office's independence and impartiality, which are essential to the role it plays in the promotion and protection of human rights, must be preserved.
Эти девять заповедей – а именно, право суверенного государства выступать инициатором долговой реструктуризации, суверенный иммунитет, равенство кредиторов, реструктуризация на условиях (квалифицированного) большинства, прозрачность, непредвзятость, легитимность, устойчивость, добросовестность на переговорах – формируют основу для эффективного международного правопорядка. The nine precepts – namely, a sovereign’s right to initiate a debt restructuring, sovereign immunity, equitable treatment of creditors, (super) majority restructuring, transparency, impartiality, legitimacy, sustainability, and good faith in negotiations – form the rudiments of an effective international rule of law.
Соблюдение таких базовых принципов, как согласие сторон, непредвзятость и неприменение силы, за исключением необходимой самообороны, а также четко определенные мандаты, задачи и надежное финансирование — все эти факторы также имеют существенно важное значение для успеха миротворческих операций. Compliance with such fundamental principles as the consent of the parties, impartiality, and non-use of force except in self-defence, and clearly defined mandates and objectives and secure financing were also essential to the success of peacekeeping operations.
Мы также стремимся сформировать эти силы настолько пропорционально, чтобы они вне всяких сомнений отвечали упоминаемому в резолюции 1769 (2007) критерию, согласно которому они должны носить преимущественно африканский характер, и непредвзятость которых была бы совершенно безукоризненной, как с точки зрения мятежников, так и с точки зрения правительства Судана. We have also sought to assemble a balanced force, which would unquestionably meet the African character criterion referred to in resolution 1769 (2007) and whose impartiality would be beyond reproach, whether it is from the rebels'perspective or that of the Government of the Sudan.
главы государств и правительств подчеркнули, что при учреждении любых миротворческих операций или продлении мандатов существующих операций следует неукоснительно руководствоваться целями и принципами, заложенными в Уставе Организации Объединенных Наций, и принципами, которые были разработаны для управления такими операциями и стали их основными принципами, а именно: согласие сторон, неприменение силы, за исключением случаев самообороны, и непредвзятость. The Heads of State or Government emphasised that the establishment of any peacekeeping operation or extension of mandate of existing operations should strictly observe the purposes and principles of the UN Charter, and those principles that have evolved to govern such operations and have become basic principles thereof, namely the consent of the parties, the non-use of force except in self-defence and impartiality.
Г-н КЕЛИН говорит, что главный вопрос заключается в том, желает ли Комитет пересмотреть свое решение по делу Мадани против Алжира и, соответственно, внести исправление в данный пункт или отразить содержание упомянутого решения в данном пункте, или же отразить мысль о том, что, хотя судить гражданских лиц в военных судах не запрещено, непредвзятость таких судов может вызывать сомнения. Mr. KÄLIN said that the crucial question was whether the Committee wished to review its decision relating to the Madani v. Algeria case and amend the paragraph accordingly, or reflect the contents of that decision in the present paragraph, or reflect the idea that while there was no prohibition on the trial of civilians in military courts, the impartiality of the courts concerned might be called into question.
Теперь скажу о жесткости и непредвзятости в полицейской работе. This is about tough policing, equal policing.
Таковыми являются требования плюрализма, терпимости и непредвзятости, без которых не может быть " демократического общества "». Such are the demands of pluralism, tolerance and broadmindedness without which there is no'democratic society'.”
В этой связи было также высказано мнение о том, что понятие непредвзятости могло быть отражено в пункте 2, в котором рассматривается ряд процессуальных вопросов, связанных с проведением согласительной процедуры. A related view was that the notion of fairness might be reflected in paragraph (2), which dealt with a number of procedural issues involved in the conduct of the conciliation process.
Эффективная защита прав человека может быть обеспечена лишь в том случае, когда всем людям без какой-либо дискриминации будет обеспечен свободный доступ к правосудию, и правосудие будет отправляться в полном объеме на основе непредвзятости и беспристрастности. The effective protection of human rights can be achieved only if all persons without discrimination of any kind have free access to justice, and if the dispensing of justice is carried out fully, disinterestedly and impartially.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.