Beispiele für die Verwendung von "неприемлемых условиях" im Russischen
Правительство и премьер-министр Алексис Ципрас (Minister Tsipras) будут внушать идею, что Греции поставили ультиматум на неприемлемых условиях — что является унизительным для страны.
The government and Prime Minister Tsipras will propagate that Greece was confronted with an ultimatum on unacceptable terms — a humiliation of the nation.
В апреле МООНЛ оказывала содействие закрытию незаконной психиатрической клиники, в которой без какого-либо лечения и в совершенно неприемлемых условиях содержались 18 человек.
In April, UNMIL assisted with the evacuation of an illegal mental health clinic that had been holding 18 people, without treatment and in very poor conditions.
Израильские поселения расширяются и число поселенцев увеличивается; по сообщениям, сирийские граждане оккупированных Голан не имеют доступа к водным ресурсам, а заключенные с Голан содержатся в неприемлемых условиях и подвергаются пыткам; наряду с этим тюремные власти чинят препятствия посещениям родственниками.
Israeli settlements had expanded and the number of settlers had increased; Syrian citizens of the occupied Golan were reportedly denied access to water resources, and prisoners from the Golan were being held in unacceptable conditions and subjected to torture; moreover prison authorities made it difficult for relatives to visit.
В других случаях, например в связи с требованием освободить заключенных, срок действия ордеров на арест которых истек, судьи иногда безоговорочно или на неприемлемых условиях освобождают подозреваемых лиц, которым предъявляются обвинения на основании утверждений о совершении серьезных преступлений.
In other cases, and because, for instance, of the pressure to release detainees whose warrants have expired, judges have released suspects charged pursuant to allegations of serious crimes, sometimes unconditionally or on inappropriate conditions.
Следует предоставлять эффективные средства правовой защиты просителям убежища, которые зачастую являются жертвами неоправданного и длительного содержания под стражей, причем в неприемлемых условиях.
Effective remedies should be made available for asylum-seekers, who are often victims of unnecessary and prolonged detention and who suffer unacceptable conditions while they are detained.
наилучшие способы решения и предотвращения проблемы незаконной миграции заключаются в обеспечении охраны труда и защиты прав человека мигрантов, а также в ликвидации стимулов эксплуатации трудящихся, труда в неприемлемых условиях и использования труда нелегальных мигрантов, что способствует торговле людьми и незаконному перевозу их через границы;
Irregular migration can best be addressed and prevented by ensuring the protection of the labour and human rights of migrants and by eliminating the incentives for labour exploitation, work in abusive conditions and unauthorized employment that fuel trafficking and smuggling;
Мы сознаем, что большая часть населения мира живет в нищете, что повседневная жизнь этих людей протекает в неприемлемых условиях, их преследует голод и недоедание, болезни, бездомность, антисанитарные условия, социальная изоляция и что большую часть этого населения составляют молодые люди, причем три четверти из них живут в окруженной лесами сельской местности.
We realize that much of the world population lives in poverty, facing daily the unacceptable conditions of hunger and malnutrition, disease, homelessness, unsafe environments and social exclusion, and that the majority of this population consists of young people, three quarters of them living in the surroundings of forests in rural areas.
Это позволило нам сократить за минувшее десятилетие число семей, живущих в неприемлемых условиях, с 30 до 20 процентов.
This has enabled us in the last decade to reduce the number of families living in undignified conditions from 30 to 20 per cent.
В главе 2 Программы действий Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития 1995 года (Копенгаген, 6-12 марта 1995 года) говорится, что «свыше одного миллиарда людей в мире живут сегодня в неприемлемых условиях нищеты, главным образом в развивающихся странах, особенно в сельских районах стран с низким уровнем доходов в Азиатско-Тихоокеанском регионе, Африке, Латинской Америке и Карибском бассейне, а также наименее развитых стран».
In 1995, the World Summit for Social Development (Copenhagen 6-12 March 1995) stated, in chapter 2 of its Programme of Action, that “over one billion people in the world live under unacceptable conditions of poverty, mostly in developing countries and particularly in rural areas of low-income Asia and the Pacific, Africa, Latin America and the Caribbean, and the least developed countries”.
Значительная часть бедного населения живет в неприемлемых условиях в трущобах или остается бездомными.
A large number of poor people live in unacceptable conditions in slum dwellings and in homelessness.
В качестве примера можно назвать исследования по проблеме надомного детского труда в Гватемале и Перу, в ходе которых было выявлено, что большой процент девочек из числа коренных народов работает в неприемлемых условиях.
Some examples are the studies on child domestic labour in Guatemala and Peru, where a high proportion of indigenous girls was identified working under unacceptable conditions.
МООНЭЭ была вынуждена действовать в неприемлемых условиях в течение слишком длительного периода времени, и я опасаюсь, что, если такое положение сохранится, то это может иметь весьма серьезные последствия для более широкой концепции деятельности по поддержанию мира.
UNMEE has had to operate under unacceptable conditions for far too long, and I fear that, were this to be allowed to continue, it could indeed have very serious implications for the wider concept of peacekeeping.
Источник далее подчеркивает, что г-н Али содержится под стражей в неприемлемых условиях в течение 30 месяцев, будучи подвергнут гражданскому административному заключению, что его много раз переводили из тюрьмы в тюрьму, не уведомляя об этом его родственников или адвоката, и что он не получал адекватного медицинского лечения в связи с его психиатрическим заболеванием, которое требует регулярных встреч и консультаций у психиатра.
The source further states that Mr. Ali has been detained in substandard conditions of detention throughout 30 months in civil administrative custody, has been transferred numerous times between different county jail facilities without notice to his family or counsel and has not been provided with adequate medical treatment for his mental health condition, which requires regular psychiatric consultations and oversight.
Это значит, что ни много ни мало 2,5 миллиарда человек живут в неприемлемых условиях.
That translates into a staggering 2.5 billion people living in unacceptable conditions.
Автор утверждает, что при оценке обоснованности задержки необходимо иметь в виду, что ему было определено наказание в виде смертной казни, и все это время он находился в заключении в неприемлемых условиях.
The author submits that in assessing the reasonableness of the delay it is relevant that he was under sentence of death, and detained throughout in unacceptable conditions.
Те, кто пережил холокост, должны четко понимать, что выбор правительства Израиля в пользу применения грубой силы и безграничного возмездия в неприемлемых условиях террора, которые кто-то ассоциирует с формой терроризма, не может способствовать миру в этом субрегионе, не говоря уже о безопасности, о которой мечтают как израильтяне, так и палестинцы.
The survivors of the Holocaust must clearly understand that the Israeli Government's choice of brutal force and boundless retaliation in unacceptable conditions of terror, which some would associate with a form of terrorism, cannot advance the cause of peace in the subregion, and even less the security that is the dream of both the Israeli and Palestinian peoples.
Фронт ПОЛИСАРИО заявил, что он не может обсуждать вопрос об освобождении военнопленных в то время, когда беженцы в лагерях Тиндуфа проживают в неприемлемых условиях.
The Frente POLISARIO indicated that it was not in a position to discuss the release of prisoners of war while refugees in the Tindouf camps were living under unacceptable conditions.
Из одного миллиарда человек, живущих во всем мире в «неприемлемых условиях», подавляющее большинство составляют женщины.
A large majority of the world's one billion persons living in “unacceptable conditions” are women.
В данном обзоре невозможно не отметить тот факт, что большая часть мирового продовольственного и сельскохозяйственного производства до сих пор осуществляется в неприемлемых и недопустимых условиях; это особенно касается наемных сельскохозяйственных рабочих, которые составляют 60 процентов трудящихся в развивающихся странах и, как это ни парадоксально, практически не могут позволить себе производимые ими же самими продовольственные товары.
This review cannot ignore the fact that so much of the world's food and agricultural production continues to be carried out under unacceptable and unsustainable conditions, particularly by waged agricultural workers, who comprise 60 per cent of workers in developing countries and are ironically among those least able to afford the food they produce.
Как следствие, мы имеем постоянный рост числа беженцев и перемещенных лиц, скученно проживающих в лагерях, в неприемлемых, нечеловеческих условиях для выживания.
The result is an ever-growing number of refugees and displaced persons crammed into camps where they are subjected to inhuman and unacceptable living conditions and conditions for survival.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung