Exemples d'utilisation de "непрочен" en russe
Один из механических пауков был непрочен и разорвал его на куски.
One of the mechanical spiders just went haywire and tore him to pieces.
Пандемии ВИЧ/СПИДа, туберкулеза и малярии также могут подорвать непрочный мир и стабильность в Африке.
The HIV/AIDS, tuberculosis and malaria pandemics could also undermine the fragile peace and stability in Africa.
Политические режимы, основанные на личной власти, обычно известные как диктатура, оказываются непрочными в кризисные времена.
Political regimes that rely on personal power, commonly known as dictatorships, prove to be fragile in crisis.
Задачи, стоящие перед Премьер-министром Прачандой, приходящим коалиционным правительством и Учредительным собранием, неизмеримо сложны, и доверие непрочно.
The challenges that face Prime Minister Prachanda, the incoming coalition government, and the Constituent Assembly, are immense, and trust is fragile.
Перемещение беженцев в Либерию из Кот-д'Ивуара может также приводить к подрыву непрочного мира в Либерии.
Refugee movements to Liberia from Côte d'Ivoire may also contribute to destabilizing the fragile peace in Liberia.
Международные мир и безопасность не должны базироваться на привилегиях и дискриминации, которые могут привести лишь к непрочному миру.
International peace and security should not be based on privilege and discrimination, which can only lead to a fragile peace.
При этом заявляется, что если они не смогут раздавить своих врагов, то непрочная стабильность Китая пошатнется, и страна будет ввергнута в хаос.
If they fail to crush their enemies, it is claimed, China's fragile stability will shatter and the country will be plunged into chaos.
Непрочные договоры, которые действуют в этой сфере, в основном обусловлены тем, что немногие нации могут себе позволить размещение своих летательных аппаратов на такой высоте.
Fragile treaties that cover this are enforced mostly by the fact that few nations can afford to place assets that high.
Поэтому я обращаюсь к международным партнерам с призывом устойчиво держаться принятого курса в Либерии, содействовать дальнейшему укреплению непрочного мира и созданию условий для надежной стабильности.
I therefore call on all international partners to stay the course in Liberia, to help further consolidate the fragile peace and establish the conditions for lasting stability.
Мирный процесс по-прежнему носит непрочный характер, и в настоящее время сами стороны должны воспользоваться предоставленными возможностями, действовать решительно и установить прочный мир в регионе.
The peace process remains fragile and it is now up to the parties themselves to take advantage of the opportunity presented to act decisively and to bring lasting peace to the region.
Одной из наиболее неотложных и важных мер является скорейшая разработка и осуществление программы разоружения, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов, которые с нетерпением ожидают дивидендов от достижения пусть и непрочного мира.
One of the most urgent and important actions is to develop and implement immediately a programme for the disarmament, demobilization and reintegration of former combatants, who are impatiently awaiting the dividends of a fragile peace.
Регион также сталкивается с такими проблемами, как слабый частный сектор, низкие темпы накопления, ошибки в государственной политике, непрочные финансовые системы, низкий уровень государственных инвестиций в инфраструктуру и слабая взаимосвязь между сельским хозяйством и промышленностью.
The region also faces problems including a weak private sector, low rates of savings, shortcomings in the management of public affairs, fragile financial systems, low public investment in infrastructure and weak links between agriculture and industry.
Мир — это процесс, начинающийся с соглашения о прекращении огня, но этот процесс нуждается в поддержке на протяжении длительного времени, пока политическая и социально-экономическая ткань общества, находящегося в этой ситуации, является непрочной, если не полностью разрушенной.
Yes, peace is a process that begins with the ceasefire agreement, but that process must be supported for a good while, since the political, economic and social fabric of a country in that situation is very fragile, if not completely devastated.
С учетом этого, несмотря на установившийся непрочный режим прекращения огня — по сути по-прежнему нарушаемый израильскими воздушными ударами и угрозами еще одного военного вторжения, — широкомасштабное опустошение, массовые разрушения и хаос, посеянный Израилем, делают задачу восстановления изнурительной, болезненно тяжелой и сложной.
In this regard, despite the fragile ceasefire in place — which actually continues to be violated by Israeli air strikes and threats of yet another military invasion — the massive devastation, destruction and havoc wreaked by Israel have made the task of recovery a gruelling, painful and heartbreaking experience.
Да, мы в «Роснано» помогаем создавать рынок и снижать административные барьеры, однако мы не продаем продукцию наших компаний, не разрабатываем ее за них и не управляем их бизнесом. «Стартапы» - по своей природе непрочные структуры, которые должны либо самостоятельно развиваться, либо исчезать.
Yes, we at Rusnano help create the market and shift administrative barriers, but we never sell on behalf of our companies, develop products for them or manage their business because startups are fragile creatures that must either evolve or dissolve.
В докладе рассказывается об усилиях, непрерывно предпринимаемых для укрепления непрочного сегодня мира в Центральноафриканской Республике, и о мерах, принятых в этой связи в целях прекращения, в частности, вооруженного мятежа на севере страны, укрепления государственных институтов и осуществления рекомендаций, принятых в декабре прошлого года в рамках исключительно важного всеохватного политического диалога.
The report highlights continuing efforts to consolidate the fragile peace in the Central African Republic and outlines, to that end, measures taken in particular to end the armed rebellion in the north of the country, to strengthen State institutions and to implement the recommendations adopted at last December's crucial inclusive political dialogue.
Возможно, самым серьезным нарушением резолюции 1701 (2006) явилась высадка 19 августа 2006 года израильских военнослужащих, которую Израиль позднее признал и сам, неподалеку от города Баальбек в восточной части Ливана, в связи с чем Вы выразили глубокую озабоченность, отметив, что этот акт ставит под угрозу достигнутый непрочный мир и подрывает власть ливанского правительства.
Perhaps the most serious violation of resolution 1701 (2006) was the landing made by Israel, which it subsequently admitted, close to the town of Baalbek in eastern Lebanon on 19 August 2006, concerning which you expressed your grave concern, saying that it endangered the fragile peace that had been achieved and undermined the authority of the Lebanese Government.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité