Exemples d'utilisation de "неравных" en russe
Вот, смотрите, в неравных странах только 15% населения доверяет другим.
You see, at the more unequal end, it's about 15 percent of the population who feel they can trust others.
Среди неравных стран, в Великобритании и США, доход отца многократно важнее.
And at the more unequal end, fathers' income is much more important - in the U.K., USA.
обстоят ли дела хуже по всем нашим показателям в наиболее неравных штатах?
do the more unequal states do worse on all these kinds of measures?
Но в неравных странах, в Великобритании, Португалии, США и Сингапуре, разница больше в два раза!
But on the more unequal end - U.K., Portugal, USA, Singapore - the differences are twice as big.
Например, насилие становится всё более распространённым явлением в неравных обществах, потому что люди более чувствительны к презрению.
Or for instance, the reason why violence becomes more common in more unequal societies is because people are sensitive to being looked down on.
Ликвидировать законы, которые структурно поддерживают сохранение подчиненного положения женщин (например, законы о приданом, неравных браках, наследовании и имуществе).
Eliminate laws that structurally support women's subordination (e.g., dowry, unequal marriage, inheritance and property laws).
Помимо пагубных личностных характеристик Нетаньяху, Израиль укрепил свою позицию в качестве одной из самых неравных стран ОЭСР в период его правления.
Beyond Netanyahu’s noxious personal characteristics, Israel has consolidated its position as one of the OECD’s most unequal countries under his rule.
Первый. График за графиком, менее преуспевающие страны, причём независимо от результата, оказываются из неравных, а хорошо успевающие это Скандинавские страны и Япония.
One is that, in graph after graph, we find the countries that do worse, whatever the outcome, seem to be the more unequal ones, and the ones that do well seem to be the Nordic countries and Japan.
В нашу цифровую эпоху найдутся другие народы и страны, все еще находящиеся в неравных условиях; а потому проблема пиратства вряд ли исчезнет.
Other peoples and countries find themselves on an unequal footing in this digital age, so the problem of piracy is not likely to disappear.
Но существуют бесконечные проблемы с социальными градиентами, которые намного хуже в неравных странах; и не чуть-чуть, а в 2, в 10 раз хуже.
But there are endless problems with social gradients that are worse in more unequal countries - not just a little bit worse, but anything from twice as common to 10 times as common.
В 1980-х и 1990-х годах крайне правые правительства страны тоже были коррумпированы; и несмотря на общий рост национального дохода, распределение доходов там было одним из самых неравных в мире.
The right-wing governments of the 1980s and 1990s were also corrupt; and, while national income rose, income distribution was among the most unequal in the world.
Несмотря на существование неравных отношений между США и более слабыми государствами, которые теоретически могут привести к их эксплуатации со стороны США, термин "имперский" является не только неточным, но и ошибочным ввиду отсутствияофициального политического контроля.
Although unequal relationships between the US and weaker powers certainly exist and can be conducive to exploitation, the term "imperial" is not only inaccurate but misleading in the absence offormal political control.
Все более заметные последствия изменения климата, роста геополитической напряженности, государственного кризиса и развала, неадекватных или неравных экономических возможностей и распространения инфекционных заболеваний - и это лишь некоторые из самых больших угроз - создали условия значительной неопределенности.
The increasingly visible effects of climate change, rising geopolitical tensions, state crisis and collapse, inadequate or unequal economic opportunities, and the spread of infectious diseases – to name just some of the highest-profile threats – have created an environment of great uncertainty.
Переводы между учреждениями дополнительно затрудняются из-за неравных условий службы, поскольку фонды и программы предлагают лучшие пакеты вознаграждения, также помогающие решать проблемы сочетания служебных и семейных обязанностей в местах службы, не предусматривающих нахождение членов семей.
Inter-agency movement is further jeopardized by unequal conditions of service, as the funds and programmes offer better compensation packages which also improve work/life balance in non-family duty stations.
Сегодня я считаю себя послом спорта и своей страны, обязанным поделиться тем опытом, который я обрел столь дорогой ценой, равно как истинной ценностью спорта в оказании помощи всем тем, кто страдает от предрассудков и неравных возможностей.
I consider myself today to be an ambassador of sport and of my country, duty-bound to share the experience that I earned so dearly, as well as the true value of sport in comforting all those who suffer under prejudice and unequal opportunities.
Комитет особенно обеспокоен тем, что сохранение неравных отношений с точки зрения власти между женщинами и мужчинами и более низкий статус женщин и девочек препятствуют их способности обговаривать безопасные методы сексуальных отношений и усиливают их уязвимость к инфекции.
The Committee is especially concerned that the persistence of unequal power relations between women and men and the inferior status of women and girls hamper the ability of women and girls to negotiate safe sexual practices and increases their vulnerability to infection.
Развивающимися странами была выражена признательность за проработку индикаторов развития, к которым относятся открытость и либерализация, реализация выигрыша, равные возможности для неравных партнеров, стремление к улучшению баланса, соответствие интересам общества, значение сырьевых товаров, согласованность, а также техническая помощь и формирование потенциала.
Appreciation was expressed by developing countries about the development benchmarks- openness and liberalization, harvesting gains, equal opportunity for unequal partners, striving for a better balance, the public interest, the importance of commodities, coherence, and technical assistance and capacity building.
Озеро состоит из трех неравных частей: самой большой частью является находящееся на севере само Озеро Пеипси/Чудское озеро; второй по величине частью является озеро Пихвка/Псковское озеро, находящееся к югу от озера Пеипси; и узкое, похожее на пролив, озеро Ляммиярв/Теплое озеро, соединяющее само озеро Пеипси с Псковским озером.
The lake consists of three unequal parts: the biggest is northern Lake Peipsi/Chudskoe proper; the second biggest is Lake Pihvka/Pskovskoe, south of Lake Peipsi; and the narrow, strait-like Lake Lämmijärv/Teploe connects Lake Peipsi proper and Lake Pskovskoe.
Поскольку основные задачи в борьбе с ВИЧ/СПИДом включают ликвидацию неравных отношений между женщинами и мужчинами и рассмотрение проблем существующего в обществе отношения к поведению мужчин и женщин, поощрение позитивного и ответственного участия мужчин в рассмотрении вопросов сексуального и репродуктивного здоровья является одной из основных стратегий обеспечения равенства полов.
Since major challenges in combating HIV/AIDS include the unequal power relations between women and men and the impact of societal attitudes towards men's and women's behaviour, promoting men's positive and responsible involvement in sexual and reproductive health is a key strategy for achieving gender equality.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité