Ejemplos del uso de "нести службу" en ruso
Принятие в текущем году Советом резолюции 1660 (2006), согласно которой число судей ad litem было увеличено до 12 и этим судьям было разрешено нести службу в качестве резервных судей в судебном разборе тех дел, по которым проходят сразу несколько обвиняемых, оказало немаловажное воздействие на выполнение стратегии завершения его работы.
The adoption this year by the Council of resolution 1660 (2006), which increased the number of ad litem judges to 12 and allowed those judges to serve as reserve judges in multi-accused trials, had a serious impact upon the completion strategy.
В соответствии с ожиданиями Тимора-Лешти, которые были изложены премьер-министром Рамушем Ортой в его письме от 4 августа и подтверждены сегодня министром иностранных дел Жозе Луишем Гутерришем, Португалия рассмотрит нынешние двусторонние договоренности в отношении присутствия наших сил жандармерии в Тиморе-Лешти для того, чтобы эти силы и другие компоненты были готовы нести службу под командованием и контролем Организации Объединенных Наций.
In line with the expectations of Timor-Leste, as expressed by Prime Minister Ramos-Horta in his letter of 4 August, and as reiterated today by Foreign Minister José Luis Guterres, Portugal will review the current bilateral arrangement regarding the presence of its gendarmerie force in Timor-Leste, with a view to have that force and other elements ready to serve under the command and control of the United Nations.
В каждом случае когда он выходил из тюрьмы, отслужив свой срок, его вновь препровождали в тот же полк, где, как только он отказывался нести военную службу или надевать военную форму, ему вновь выносился обвинительный приговор и его помещали в тюрьму.
On each occasion, on his release from prison after serving his sentence, he had been escorted back to his regiment, where, upon his refusal to perform military service or put on uniform, he was once again convicted and transferred to prison.
Тысячи женщин несли службу в качестве прачек, медсестер, швей.
Thousands of women served as laundresses, nurses, seamstresses.
По некоторым оценкам, сегодня, насчитывается более 25.000 иностранных боевиков, несущих службу в Исламском Государстве.
By some estimates, there are more than 25,000 foreign fighters serving in the Islamic State today.
В самых различных регионах – Афганистан и Конго, Грузия и Сахель, Молодова, Сомали, Средиземное море – тысячи мужчин и женщин несут службу под европейским флагом.
In places as far afield as Afghanistan and Congo, Georgia and the Sahel, Moldova, Somalia, and the Mediterranean, thousands of men and women serve under the European flag.
Он отдает должное всем тем, кто нес службу в Миссии во имя мира в Таджикистане, и особенно тем сотрудникам Миссии, которые отдали свои жизни за дело мира.
It pays tribute to all those who served in the Mission for the sake of peace in Tajikistan, and especially to those members of the Mission who gave their lives in the cause of peace.
Он отдает должное всем тем, кто нес службу в МНООНТ во имя мира в Таджикистане, и особенно тем сотрудникам МНООНТ, которые отдали свои жизни за дело мира.
It pays tribute to all those who served in UNMOT for the sake of peace in Tajikistan, and especially to those members of UNMOT who gave their lives in the cause of peace.
Администратор обратил внимание на усилия по укреплению системы управления рисками и безопасностью, улучшения отчетности, транспарентности и надзора и обеспечения повышенной безопасности для сотрудников, несущих службу в разных уголках земли.
He drew attention to efforts to strengthen security risk management, improve accountability, transparency and oversight, and provide greater security for staff serving around the world.
Пребывая в состоянии ожидания, мы поистине несем службу только в том случае, если за счет практикуемого нами здесь межправительственного взаимодействия мы превратим саму данную Конференцию в источник политической энергии и решимости.
We serve truly, while we wait, only if, through the intergovernmental interaction that we mediate here, we make this Conference itself a seedbed of political energy and commitment.
Барбадос представляет собой небольшое развивающееся государство и, соответственно, имеет малочисленную постоянную армию, созданную примерно 20 лет назад вместо добровольного полка, который нес службу в колониальные времена и в течение первого десятилетия независимости.
Barbados is a small developing state, and as a consequence it has a small Standing Army, created some 20 years ago to replace the volunteer Regiment that had served in colonial times and in the first decade of Independence.
Совет далее признает, что за редким исключением женщины и мужчины, которые несут службу в операциях по поддержанию мира Организации Объединенных Наций, делают это в высшей степени профессионально, самоотверженно и в некоторых случаях ценой своей жизни.
The Council further recognizes that, with few exceptions, the women and men who serve in United Nations peacekeeping operations do so with the utmost professionalism, dedication and, in some cases, make the ultimate sacrifice.
Хотя рекомендация выровнять привилегии сотрудников полевой службы и других категорий сотрудников, по-видимому, встретила общее согласие, главная задача администрации заключается в выравнивании условий службы и упрощении системы управления пособиями и льготами для всех сотрудников, несущих службу на местах.
While there seems to be general agreement with the recommendation to align the entitlements of Field Service officers with other categories of staff, the Administration's main concern is to align the conditions of service and simplify the administration of entitlements of all staff serving in the field.
В целях определения основных оперативных потребностей Департамент операций по поддержанию мира приступил к сбору и анализу необходимых демографических и других данных о персонале, несущем службу на местах, а также о профессиональных группах, используемых в настоящее время в полевых операциях.
In order to define the core operational requirements, the Department of Peacekeeping Operations has started collecting and analysing the necessary demographic and other data of personnel serving in the field as well as occupational groups currently used in field operations.
Мы хотели бы также воздать должное мужчинам и женщинам, несшим и несущим службу в составе СООННР и ВСООНЛ, за самоотверженную работу в трудных и зачастую опасных условиях с риском для жизни и здоровья во имя дела международного мира и безопасности.
We also wish to commend the men and women who are serving, and have served, with UNDOF and UNIFIL for their courageous work in a difficult and often dangerous environment, risking life and limb for the cause of international peace and security.
В государственных органах на таких должностях, как начальники главных управлений, начальники управлений, руководители городских и районных полицейских органов, территориальных полицейских управлений несут службу сотни представителей таких национальных меньшинств как, курды, лезгины, талыши, аварцы, русские, евреи и другие, и в этой работе не играет никакой роли национальная принадлежность.
Hundreds of representatives of such ethnic minorities as Kurds, Lezgins, Talysh, Avars, Russians, Jews and others serve in State bodies as heads of central administrations, heads of administrations, directors of city and district police bodies and directors of territorial police administrations, and their ethnic affiliation does not play any role in the posts that they hold.
Управление людских ресурсов, Департамент операций по поддержанию мира и Канцелярия Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности обсудят этот вопрос, поскольку нынешняя система отличается громоздкостью в административном отношении и ведет к возникновению еще больших расхождений в том, что касается окладов, пособий и льгот различных категорий сотрудников, несущих службу на местах.
The Office of Human Resources Management, the Department of Peacekeeping Operations and the Office of the United Nations Security Coordinator will discuss the matter, as the current system is administratively cumbersome and leads to additional discrepancies as regards the salaries and allowances of various categories of staff serving in the field.
Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью и отметить важность деятельности военного и гражданского персонала, а также гражданской полиции, участвующих в операциях по поддержанию мира — в традиционных миссиях «голубых касок» — число которых за последние годы значительно увеличилось, — а также тех военнослужащих, которые в национальной форме несут службу в миссиях, санкционированных Советом Безопасности.
We also take this opportunity to recognize once again the military, civilian police and civilian personnel in peacekeeping operations, both as deployed in traditional blue-helmet missions — in greater numbers than for many years — and in national uniform serving in missions authorized by the Security Council.
Мы крайне обеспокоены не только частотой нападений на ни в чем не повинные торговые суда, проплывающие вдоль побережья Сомали, в Аденском заливе и, в последнее время, в более обширном районе западной части Индийского океана и мирно несущие службу на благо международной морской торговли, но и жестокостью этих нападений и теми опасностями, которые они создают для мореплавания и морской экосистемы.
We are particularly concerned, not only by the frequency of the reported attacks against innocent merchant ships sailing off the coast of Somalia, in the Gulf of Aden and most recently in the wider area of the West Indian Ocean while peacefully serving the international seaborne trade, but also by the ferocity of the attacks and the risk they pose to seafarers and the marine environment.
К моменту обретения страной независимости в общей сложности 1800 восточнотиморских сотрудников полиции пройдут базовую подготовку и будут нести службу по всей стране.
At the time of independence, a total of 1,800 East Timorese police officers would have received basic training and would be deployed throughout the country.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad