Sentence examples of "неуплаченными" in Russian
Однако он выражает обеспокоенность в отношении взносов, остающихся неуплаченными, и в частности государством-членом, вносящим самый крупный взнос.
However, he was concerned about the assessments that remained unpaid, particularly that of the largest contributor.
Остатки по ассигнованиям, которые по состоянию на конец финансового периода свободны от обязательств, после вычета из них всех относящихся к этому финансовому году взносов государств-участников, оставшихся неуплаченными, образуют часть бюджетного избытка наличности и рассматриваются в соответствии с положением 4.7.
The balance of the appropriations remaining unobligated at the close of the financial period, after deducting therefrom any contributions from States Parties relating to that financial year which remain unpaid, shall form part of any cash surplus of the budget and shall be treated in accordance with regulation 4.7.
Остатки по ассигнованиям, которые по состоянию на конец финансового периода свободны от обязательств, после вычета из них всех относящихся к этому финансовому году взносов государств-участников, оставшихся неуплаченными, образуют часть бюджетного избытка наличности и рассматриваются в соответствии с положением 4.4 bis.
The balance of the appropriations remaining unobligated at the close of the financial period, after deducting therefrom any contributions from States Parties relating to that financial year which remain unpaid, shall form part of any cash surplus of the budget and shall be treated in accordance with regulation 4.4 bis.
Остатки по ассигнованиям, которые по состоянию на конец финансового периода свободны от обязательств, после вычета из них всех относящихся к этому финансовому году взносов государств-участников, оставшихся неуплаченными, образуют часть бюджетного избытка наличности и рассматриваются в соответствии с положением 4.4 бис.
The balance of the appropriations remaining unobligated at the close of the financial period, after deducting therefrom any contributions from States Parties relating to that financial year which remain unpaid, shall form part of any cash surplus of the budget and shall be treated in accordance with regulation 4.4 bis.
Остатки по ассигнованиям, которые по состоянию на конец финансового периода свободны от обязательств, после вычета из них всех относящихся к этому финансовому периоду взносов государств-членов, оставшихся неуплаченными, образуют часть бюджетного избытка наличности и рассматриваются в соответствии с положением 4.4 бис.
The balance of the appropriations remaining unobligated at the close of the financial period, after deducting therefrom any contributions from Member States relating to that financial year which remain unpaid, shall form part of any cash surplus of the budget and shall be treated in accordance with regulation 4.4 bis.
По истечении предусмотренного в положении 4.3 12-месячного срока не использованные к этому времени остатки по ассигнованиям, из которых вычтены все относящиеся к этому финансовому периоду взносы государств-участников, оставшиеся неуплаченными, рассматриваются в качестве избытка наличности, как и в положении 4.3.
At the end of the twelve-month period provided for in regulation 4.3, the then remaining unspent balance of appropriations retained after deducting therefrom any contributions from States Parties relating to the financial period of the appropriation which remain unpaid shall be treated as a cash surplus as in regulation 4.3.
По истечении предусмотренного в положении 4.5 12-месячного срока не использованные к этому времени остатки по ассигнованиям прошлого периода, из которых вычтены все относящиеся к этому финансовому периоду взносы государств-участников, оставшиеся неуплаченными, рассматриваются в качестве избытка наличности, как и в положении 4.5.
At the end of the twelve-month period provided in regulation 4.5 the then remaining unspent balance of appropriations retained after deducting therefrom any contributions from States Parties relating to the financial period of the appropriations which remain unpaid shall be treated as a cash surplus as in regulation 4.5.
По истечении 12-месячного срока, предусмотренного в положении 4.5, не использованные к этому времени остатки по ассигнованиям прошлого периода, из которых вычтены все относящиеся к этому финансовому периоду взносы государств-участников, оставшиеся неуплаченными, рассматриваются в качестве избытка наличности, как и в положении 4.5.
At the end of the twelve-month period provided for in regulation 4.5, the then remaining unspent balance of appropriations retained after deducting therefrom any contributions from States Parties relating to the financial period of the appropriations which remain unpaid shall be treated as a cash surplus as in regulation 4.5.
Любая сумма аннулирования, не уплаченная вовремя, рассматривается как неуплаченная сумма и содержит процент, сумма которого рассчитывается нами в качестве разумной величины за оплату фондирования неуплаченной суммы.
Any Liquidation Amount not paid on the due date shall be treated as an unpaid amount and bear interest at the rate reasonably determined by us to be the cost of funding that unpaid amount.
Были применены новые меры для мониторинга балансов бюджетов стран-членов, но они не могли что-либо сделать в отношении неуплаченных долгов.
New arrangements for monitoring member states' budget balances have been introduced, but they can do nothing about the stock of debt outstanding.
Любая сумма аннулирования, не уплаченная вовремя, рассматривается как неуплаченная сумма и содержит процент, сумма которого рассчитывается нами в качестве разумной величины за оплату фондирования неуплаченной суммы.
Any Liquidation Amount not paid on the due date shall be treated as an unpaid amount and bear interest at the rate reasonably determined by us to be the cost of funding that unpaid amount.
Можно отказаться от процент-нот, процента по проводкам или сборов, которые являются частью процент-нот, при внесении корректировок в неуплаченные суммы задолженности клиента.
You can waive interest notes, or interest on transactions or fees that are part of interest notes, when you make adjustments to an outstanding balance that is owed by a customer.
Последствия того, что государства-члены не выплачивают начисленные им взносы в полном объеме и своевременно, проиллюстрированы на диаграмме 3, на которой сопоставлены суммы неуплаченных взносов для ряда лет с размерами основных источников резервов денежной наличности для регу-лярного бюджета- сэкономленные в предшествующих двухгодичных периодах бюджетные средства, еще не возвращенные государствам-членам, Фонд оборотных средств и Специальный счет.
The impact of the failure of Member States to pay their assessed contributions in full and on time is illustrated in figure 3, which compares the amounts of unpaid assessments over time with the primary sources of cash reserves for the regular budget, namely, budgetary savings in past bienniums not yet returned to Member States, the Working Capital Fund and the Special Account.
Также в Америке с более высоким уровнем долга сберегающие учреждения и заимодатели будут иметь больше обоснованных оснований, что правительство допустит инфляцию, чтобы покрыть часть своего неуплаченного долга.
And a higher-debt America is one in which savers and lenders would have a justified greater fear that the government would resort to inflation in order to repudiate part of its outstanding debt.
Хотя средств из этих источников резервов денежной наличности было более или менее достаточно для компенсации сумм неуплаченных взносов в период с 1988 года по начало 90-х годов, в последние годы этих средств было недостаточно, в связи с чем приходится во все больших масштабах временно заимствовать значительные суммы из имеющихся наличных средств на осуществление миссий по поддержанию мира для финансирования расходов по регулярному бюджету в течение двухгодичного периода.
While these sources of cash reserves were more or less sufficient to cover the level of unpaid contributions during the years from 1988 to the early 1990s, in recent years they have not been sufficient, making it increasingly necessary for substantial amounts to be temporarily borrowed from peacekeeping missions that have available cash to finance regular budget expenditures during the biennium.
Однако такие требования следует удовлетворять в течение трех месяцев, а неуплаченные суммы, причитающиеся развивающимся странам, причем некоторые из них просрочены уже много лет, должны выплачиваться в приоритетном порядке.
However, such claims should be settled within three months, and the outstanding amounts owed to developing countries, some of which dated back many years, should be paid as a matter of priority.
В результате этого, в декабре прошлого года МВФ одобрил безотлагательное, полное списание долгов для 19 стран – в том числе 13 стран Африки, 4 стран Латинской Америки и 2 стран Азии – которое распространяется на весь неуплаченный долг Фонду до 1 января 2005 г.
As a result, just this past December, the IMF approved immediate, full relief for 19 countries – including 13 in Africa, four in Latin America, and two in Asia – on all outstanding debt to the Fund disbursed before January 1, 2005.
В случае принятия решения о том, что необходимые расчеты для применения статьи 19 должны производиться не один раз в год, как это делается в настоящее время, а два раза в год, возникла бы необходимость пересмотреть определение термина «задолженность» для включения любых неуплаченных остатков на 1 января и 1 июля каждого года.
If it were decided that the necessary calculations for the application of Article 19 should be undertaken twice a year rather than once as at present, this would necessitate the redefinition of the term “arrears” to include any unpaid balances outstanding at 1 January and 1 July each year.
Что касается этой части претензии заявителя, относящейся к погашению дебиторской задолженности и неуплаченных сумм кредита в иракской валюте, то Группа ссылается на свои содержащиеся в докладе Е2 (5) выводы о том, что кредитор мог получить обратно предоставленные в кувейтских динарах кредиты, которые были погашены заемщиком в иракских динарах в тот момент, когда отделение кредитора в Кувейте находилось под контролем иракских сил167.
With regard to that portion of the claimant's claim involving the discharge of receivables and outstanding loans in Iraqi currency, the Panel recalls its findings in the E2 (5) report that a lender could recover for Kuwaiti denominated loans, which were repaid by the borrower in Iraqi dinars, while the lender's Kuwaiti branch office was under the control of Iraqi forces.
Предположим далее, что начисленные налоги на эти доходы составляют 30 единиц, но со временем уплачиваются в общей сложности лишь 20, а 10 остаются неуплаченными по причине банкротств.
Let us further assume that the accrued taxes on this income is 30 but over time in total only 20 is actually paid, the missing 10 being caused by bankruptcies.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert