Exemples d'utilisation de "неурядицы" en russe

<>
Конечным результатом такого планирования в области развития, которое навязывается сверху и извне, является, несмотря на добрые намерения тех, кто занимается таким планированием, нищета, голод, болезни, социальные неурядицы, конфликты, потоки перемещенных лиц и насильственная иммиграция и деградация окружающей среды. The net result of such development planning from above and outside has been — in spite of the good intentions of the planners — poverty, hunger, disease, social disorder, conflict, displacement and forced immigration, and environmental degradation.
Г-жа Огата добилась значительных успехов в деле обеспечения безопасности людей за десятилетие существования того неспокойного мира, который сложился после периода холодной войны, когда огромное число людей было вынуждено покинуть свои дома, общины или страны в результате конфликтов и других неурядиц. Ms. Ogata had succeeded in championing the cause of human security throughout the decade of post-cold-war disorder, which had seen vast numbers of people forced to leave their homes, communities or countries as a result of conflicts and other predicaments.
Сегодня европейский проект сотрясают неурядицы. Today, the European project is shaking.
Какие-то бытовые неурядицы в пансионе. Some domestic dispute at a boarding house.
Все экономики должны устранять внутренние неурядицы, которые могут сопровождать освобождение рынков. All economies must address the domestic dislocations that can accompany the freeing up of markets.
Этот недостаток кредита сдерживал экономический рост, что вносило свой вклад в экономические неурядицы страны; This lack of credit stifled growth, which contributed to the country's economic woes;
Но политика неизбежно меняется, и изменения в ценах активов создают огромные неурядицы при таких переменах. But policy inevitably changes, and the shifts in asset prices would create enormous dislocation when it does.
финансы, семейные неурядицы не связанные с воспитанием или отношения супругов, здоровье, друзья, духовность и общество. finance, family issues unrelated to romance or parenting, health, friends, spirituality and community.
Экономические неурядицы, которые охватили все страны мира в 2008 году, заставили многих усомниться в реальности предшествующего процветания. The economic gloom that shrouded the world in 2008 has led many to ask whether the apparent prosperity that preceded it was real.
Более того, массовые экономические неурядицы могут подорвать сплоченность правящей элиты и сделать ее более уязвимой в политическом плане. Moreover, massive economic dislocation could destroy the cohesion of the ruling elites and make them more vulnerable politically.
Этот недостаток кредита сдерживал экономический рост, что вносило свой вклад в экономические неурядицы страны; а сейчас поток кредитов практически иссяк. This lack of credit stifled growth, which contributed to the country's economic woes; and now credit has virtually dried up.
Мы можем только предполагать, учитывая войны и прочие неурядицы, что реальные рыночные цены тогда, как и сегодня, были достаточно неустойчивыми. We can only assume, given wars and other uncertainties, that true market prices back then, like today, were quite volatile.
И таким образом они успокаивают себя мыслью о том, что требования демократических перемен отражают неурядицы в экономике Гонконга и ничего больше. So they comfort themselves with the thought that demands for democratization reflect Hong Kong's economic woes, nothing more.
Сюда относятся также проблемы в области безопасности, напряженность в отношениях между государствами, нелегальная миграция, социальные неурядицы и политические беспорядки, экологический ущерб. They also include security concerns, inter-State tensions, irregular migration, social and political unrest, and environmental damage.
В основном беспокойство вызывают растущие цены на нефть, напряженность на Ближнем Востоке, политические неурядицы в Берлине и более высокие процентные ставки. Concerns about rising oil prices, Middle East tensions, political turmoil in Berlin and higher interest rates are all hurdles ahead.
Но экономические неурядицы последнего десятилетия, вкупе с отсутствием адекватной сети по обеспечению социальной безопасности в развивающихся странах, породили жуткое возмущение против глобализации. But the economic dislocations of the last decade, coupled with the lack of adequate social safety nets in less developed countries, have generated tremendous resentment against globalization.
За последние два года произошел каскад взаимозависимых кризисов: финансовая паника, рост цен на нефть и продукты питания, климатические катаклизмы, эпидемия гриппа и другие неурядицы. The last few years have been a cascade of interconnected crises: financial panic, rising food and oil prices, climate shocks, a flu pandemic and more.
Тем более они не хотят, чтобы наружу выходили внутренние споры и неурядицы, чтобы становилось известно о неумелом генеральном директоре или ссорах в совете директоров. Nor do they want myriad internal debates and/or dysfunction made public, i.e., a bumbling CEO or a battling board of directors.
Работодатели должны проводить программы помощи служащим, направленные на оказание служащим содействия в преодолении бремени решения таких проблем, как пагубные привычки, семейные неурядицы или экономические трудности. Employers should have employee assistance programmes to help employees deal with the pressures of dealing with issues such as addiction, family problems, or economic hardship.
Однако многие из вновь созданных рабочих мест являются низкооплачиваемыми, а иммигранты в последнее время заняли место банкиров в качестве козлов отпущения за все социальные неурядицы. But many of the jobs created pay low wages, and immigrants have recently displaced bankers as scapegoats for all social ills.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !