Sentence examples of "нехватки продовольствия" in Russian

<>
Насилие вспыхнуло во всем городе из-за нехватки продовольствия. Violence erupted all over the city because of the food shortages.
БУЭНОС-АЙРЕС - Начиная с так называемого "кризиса тортильяс" в прошлом январе, уличные протесты, направленные против нехватки продовольствия и высоких цен, либо против увеличивающихся налогов на сельскохозяйственное производство, распространились от Гаити до стран Центральной Америки, а также по всей Латинской Америке. BUENOS AIRES - Ever since Mexico's so-called "Tortilla crisis" this past January, street protests against food shortages and high prices, or against increasing taxes on agricultural production, have spread from Haiti to Central American countries, and across Latin America.
Производительность мелких фермеров Гаити будет иметь решающее значение в оказании помощи этой стране в преодолении данного кризиса и предотвращения серьёзной нехватки продовольствия. The productive capacity of Haiti's small farmers will be crucial in helping the country to overcome this crisis and avert severe food shortages.
И очень заразная история глобального потепления рисует сценарий нехватки продовольствия и изменения стоимости земли в различных частях мира, что еще больше может повысить интерес инвесторов. And the highly contagious global-warming story paints a scenario of food shortages and shifts in land values in different parts of the world, which might boost investor interest further.
Подобные бедствия не только вызывают гибель людей в результате утопления или от голода, они также наносят ущерб посевам и делают их беззащитными перед инфекциями, паразитами и сорняками, тем самым внося свой вклад в проблему нехватки продовольствия и недостаточного питания. Such disasters not only cause death by drowning or starvation, but also damage crops and make them vulnerable to infection and infestations by pests and choking weeds, thereby contributing to food shortages and malnutrition.
Начиная с так называемого «кризиса тортильяс» в прошлом январе, уличные протесты, направленные против нехватки продовольствия и высоких цен, либо против увеличивающихся налогов на сельскохозяйственное производство, распространились от Гаити до стран Центральной Америки, а также по всей Латинской Америке. Ever since Mexico’s so-called “Tortilla crisis” this past January, street protests against food shortages and high prices, or against increasing taxes on agricultural production, have spread from Haiti to Central American countries, and across Latin America.
Экономист Эмили Остер утверждает, что всплески процессов против ведьм в Средние века, когда были сожжены сотни тысяч людей (главным образом женщин), приходились на время экономических лишений и нехватки продовольствия, вызванной, по всей видимости, погодными явлениями. Economist Emily Oster has argued that the biggest spikes in witch burnings in the Middle Ages, in which hundreds of thousands (mostly women) were killed, came during periods of economic deprivation and apparently weather-related food shortages.
Уголь является единственным крупнейшим источником изменения климата, которое угрожает 400 миллионам жителей беднейших стран риском серьезной нехватки продовольствия и воды к 2050 году. Coal is also the single largest contributor to climate change, which threatens to put 400 million people in the poorest countries at risk of severe food and water shortages by 2050.
Только в этих четырёх странах более 20 млн человек столкнулись с острой проблемой нехватки продовольствия; объём необходимой немедленной гуманитарной помощи ООН оценивает в $1,8 млрд. More than 20 million people in those four countries alone remain severely food-insecure, and the United Nations estimates that $1.8 billion in immediate humanitarian aid is needed.
И, как следствие, эти страны сталкиваются с нарастающей угрозой нехватки продовольствия, нарушения продовольственного снабжения и голода. As a result, African least developed countries increasingly face the danger of food shortages, disruption of food supplies and famine.
Они пострадали от нехватки продовольствия, а также ухудшения качества социального обеспечения, социального обслуживания и здравоохранения. They have been affected by the food shortage, and declining social security, social services and medical care.
Прямым следствием этих чрезвычайных обстоятельств явились возникновение нехватки продовольствия, резкое снижение качества и доступности социальных услуг и возрастание угрозы для здоровья людей в результате воздействия таких экологических факторов, как ухудшение качества воды и санитарно-эпидемиологической обстановки, а также неудовлетворительная ситуация с отоплением в течение холодных зимних месяцев. The most immediate consequences of the emergency situation have been food shortages, a sharp deterioration in the quality and availability of social services, and increased health risks due to environmental factors such as unsafe water and sanitation and inadequate heating during the cold winter months.
Палестинское гражданское население в разоренном и обнищавшем секторе Газа сейчас находится в условиях полной осады, поскольку Израиль также полностью закрыл все пункты пересечения границы и — ввиду отсутствия электричества и чистой воды, в том числе в больницах, и все большей нехватки продовольствия и медикаментов — острый гуманитарный кризис в секторе Газа существенно обостряется. The Palestinian civilian population in the devastated and impoverished Gaza Strip is now under complete siege, as Israel has also sealed all border crossings, and — with the deprivation of electricity and clean water, including for hospitals, and intensifying shortages of food and medical supplies — the dire humanitarian crisis in the Gaza Strip is being severely exacerbated.
Гуманитарные проблемы в Судане остаются огромными, поскольку в Дарфуре продолжается кризис, а другие части страны по-прежнему страдают от этнической напряженности, хронической нестабильности и конфликтов, а также от острой нехватки продовольствия. The humanitarian challenge in the Sudan remains enormous as the crisis continues in Darfur and other parts of the country remain beset by ethnic tensions, chronic instability and conflict, as well as acute food insecurity.
Это также было бы полезно в том случае, если бы международное сообщество признало потенциал Африки и ее способность внести значительный вклад в решение проблемы глобальной нехватки продовольствия. It would also be useful if the international community were to acknowledge Africa's potential and capacity to contribute significantly to the solution to the global food shortage.
Женщины и дети в первую очередь страдают от дискриминации, повсеместной бедности, безработицы, разрушения домов, нехватки продовольствия, недоступности медицинской помощи и других необходимых социальных услуг, что провоцирует распространение среди них психологических расстройств. Women and children were the particular victims of discrimination, widespread poverty, unemployment, home demolitions, food shortages, inaccessible health care and other shrinking social services, leaving them prone to psychological disorders.
В то же время многие африканские страны продолжают страдать от нехватки продовольствия и от отсутствия продовольственной безопасности в силу, среди прочих факторов, засухи, конфликтов и жестких условий поставок. At the same time, many African countries continue to suffer from food shortages and food insecurity owing to drought, conflicts and rigid supply conditions, among other factors.
Проводимые с участием населения оценки выявили широко распространенную угрозу сексуальной эксплуатации в Западной Африке и в других районах вследствие нехватки продовольствия и других форм материальной помощи. Participatory assessments have identified widespread exposure to sexual exploitation in West Africa and other areas owing to the lack of food and other material assistance.
Все эти разрушения в дополнение к закрытию контрольно-пропускных пунктов на границе, отрезавшему этот район от остального мира, продолжают оказывать серьезнейшее воздействие на и без того отчаянную гуманитарную ситуацию в секторе Газа, где палестинское мирное население страдает от серьезной нехватки продовольствия, медикаментов и запасов чистой воды. All of that destruction, in addition to the closure of border crossings into and out of the area, continues to have a severe impact upon the already deplorable humanitarian situation in the Gaza Strip, where the Palestinian civilian population is suffering from serious shortages of food, medicine and clean water supplies.
Используя этот подход, можно установить, кто именно бежит от голода и повсеместной нехватки продовольствия, а не по каким-либо другим причинам, и предусмотреть защиту беженцев от голода путем признания того, что они имеют право искать убежища и право получать защиту в виде временного убежища. Based on this concept, it would therefore be possible to establish who is fleeing hunger and famine rather than for other reasons and to allow for the protection of refugees from hunger by recognizing that they have the right to seek asylum and the right to receive the protection of temporary refuge.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.