Ejemplos del uso de "носить позитивный характер" en ruso

<>
Эта реакция носит позитивный характер, и ясно также, что нам еще нужно чуть больше времени, чтобы пытаться принять конкретное решение на этот счет. This reaction was positive and it is also clear that a little more time is needed for us to try to take a specific decision on this matter.
Результаты бесед с персоналом показывают, что внутренняя связь и взаимодействие носят позитивный характер, и большинство опрошенных сотрудников считают нынешние каналы связи отличными или хорошими. Staff interviews reveal that internal communication and interaction are positive, and most staff surveyed rate current lines of communication as excellent or good.
Она соглашается с тем, что законодательные и программные меры, принимаемые страной, носят позитивный характер, однако необходимы дополнительные усилия по проведению более комплексного анализа их результатов, особенно в связи с осуществлением мирных соглашений. She conceded that the legislative and programming measures on which the country had embarked were positive, but more effort was needed to make a more comprehensive evaluation of their results, particularly in connection with implementing the peace agreements.
И мы все же надеемся, что наши преемники придут к выводу, что наследие этой организации носит позитивный характер, и в этом контексте позвольте мне процитировать размышления известного писателя и политика относительно дискуссий на этом самом форуме примерно 71 год назад: " На какую силу может рассчитывать данная организация в этот кардинальный момент? We do hope that our successors will conclude that the legacy of this organization has been a positive one, and in this context, let me quote the reflections of a noted writer and politician on the discussion in this very venue some 71 years ago: “Upon what force can this organization count at this cardinal moment?
Первые полученные результаты носят весьма позитивный характер, особенно на Соломоновых островах, при этом сообщается о резком повышении уровня информированности и участия правителей. Early indications are very positive, particularly in the Solomon Islands, and dramatic improvements in parent awareness and involvement are reported.
По сообщению Генерального секретаря, эта встреча носила весьма позитивный характер, поскольку она свидетельствовала о возможности подписания соглашения о статусе сил в ближайшем будущем. According to the Secretary-General, the meeting was quite positive, and there was a possibility of signing a status-of-forces agreement in the near future.
Это говорит не только о том, что крайне негативные или крайне позитивные новости обычно привлекают к себе наибольшее количество читателей, но и о том, что «у материала больше шансов быть прочитанным, если настроения, выраженные в заголовке, носят крайне негативный или крайне позитивный характер». This not only suggests that strongly negative or strongly positive news tends to attract more readers, they concluded, but also that "a headline has more chance to [receive clicks] if the sentiment expressed in its text is extreme, towards the positive or the negative side."
Ликвидация вредных традиционных видов практики, затрагивающих женщин и девочек, таких, как убийство девочек и калечащие операции на женских половых органах (в случае калечащих операций на женских половых органах — разработка альтернативных вариантов посвящения, которые включают носящие позитивный характер культурные церемонии посвящения без причинения ущерба девочкам). Aim to eradicate harmful traditional practices against women and girls such as female infanticide and female genital mutilation (in the case of FGM provide alternative rites of passage which embrace positive cultural coming of age ceremonies without the mutilation of the girl child)
Невзирая на позитивный характер этих изменений, по-прежнему существует важный пробел в сфере определения единого, обладающего надлежащими возможностями и потенциалом учреждения или лица для повышения синхронизации и улучшения координации прилагаемых международным сообществом усилий по развитию в пределах всего Афганистана. Welcome as these developments are, a critical gap remains in identifying a single, suitably empowered and capable agency, or individual, to better synchronize and coordinate the pan-Afghanistan development efforts of the international community.
Признавая позитивный характер этой тенденции, Специальный докладчик отмечает, что абсолютное количество нападений на журналистов в настоящее время по-прежнему весьма высоко и создает неблагоприятную обстановку для успешного развития свободной печати. Whilst recognizing the positive evolution of the trend, the Special Rapporteur notes that the absolute number of attacks against journalists at present is still very high and creates an unfavorable environment for the flourishing of a free press.
На своей недавней семьдесят второй сессии (17-26 мая 2000 года) Комитет ИМО по безопасности на море, признавая позитивный характер действий Генеральной Ассамблеи и оценивая ее поддержку, высказал в то же время мнение о том, что могла бы быть оказана и дополнительная помощь, которая могла бы быть предоставлена по линии других органов в рамках системы Организации Объединенных Наций и обеспечила бы мореплавателям и судам безопасность и мирное осуществление международной морской деятельности. At its recent seventy-second session (17-26 May 2000), the IMO Maritime Safety Committee, while acknowledging the positive action of the General Assembly and being appreciative of its support, was of the opinion that there might be additional assistance which could be provided from other bodies within the United Nations system which would ensure that seafarers and ships could safely and peacefully engage in international maritime activities.
Мы убеждены, что диалог между цивилизациями должен носить характер непрерывного процесса и что в нынешних международных условиях он является не факультативной мерой, а императивом в качестве надежного и продуктивного инструмента для содействия развитию в интересах создания лучших условий жизни для всех. We are convinced that dialogue among civilizations should be a continuous process and that, in the current international environment, it is not an option but an imperative as a sound and productive tool to promote development to create a better life for all.
Ядерное разоружение должно носить характер всеобъемлющего и необратимого процесса, вместо того чтобы служить основным ядерным державам в качестве возможности для оптимизации и модернизации своих ядерных арсеналов. Nuclear disarmament should be a comprehensive and irreversible process, rather than an opportunity for major nuclear Powers to optimize and upgrade their nuclear arsenals.
Вот почему его платформа должна отражать принципы «четверки», а доноры, в свою очередь, должны заявить о своей готовности вновь подключиться к процессу, если наметятся реальные сдвиги, в полной мере сознавая, что эти сдвиги должны быть не единичными случаями, а носить характер процесса. That is why its platform should reflect Quartet principles and why donors, in turn, should signal their readiness to re-engage if there is genuine movement, in full awareness that such movement is more likely to be a process than an event.
Однако в данном случае существует риск того, что представленная информация будет в значительной мере носить характер итогового отчета и не будет способствовать эффективному достижению цели координации деятельности в области технического сотрудничества. But here the risk is that the material reported will to a great extent carry the character of a post factum “accounting report” and will not effectively serve the purpose of coordinating the technical cooperation activities.
В некоторых случаях переговоры по ним могут быть начаты сторонами задолго до открытия производства по делу о несостоятельности; в других случаях протокол может быть согласован после открытия производства, в том числе по предложению председательствующего судьи, и быть посвящен конкретным спорным вопросам; при этом он может носить характер экстренной меры. In some cases, negotiation may be initiated by the parties well in advance of the commencement of insolvency proceedings; in others, a protocol may be negotiated after commencement of proceedings, sometimes at the suggestion of the presiding judge, to cover specific issues in dispute and may be in the nature of an emergency measure.
чрезмерные повреждения или ненужные страдания: применение оружия не должно носить такой характер, чтобы причинять чрезмерные повреждения или ненужные страдания. Superfluous Injury or Unnecessary Suffering: the employment of the weapon must not be of a nature to cause superfluous injury or unnecessary suffering.
В отношении темы " Общие природные ресурсы " любые принципы должны носить общий характер и отличаться гибкостью. On the topic “Shared natural resources”, any principles must be general and flexible in nature.
Они могут носить общий характер или предназначаться только для вашей платформы. These messages can be "general" messages or specific to a platform.
Комитет напоминает о том, что, для того чтобы статья 3 Конвенции была применима к соответствующему лицу, ему должны конкретно и реально угрожать пытки в стране, в которую оно возвращается, и эта угроза должна носить личный характер и существовать в настоящее время. The Committee recalls that, for article 3 of the Convention to apply, the individual concerned must face a foreseeable and real risk of being subjected to torture in the country to which he/she is being returned, and that this danger must be personal and present.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.