Ejemplos del uso de "обвинял" en ruso con traducción "accuse"
Traducciones:
todos1905
accuse1289
charge309
blame251
article41
charge with6
fault4
blast1
otras traducciones4
Вчера, да, я действительно тебя обвинял.
Yesterday, yes, I may have laid it on a little thick with the accusing.
Он неоднократно обвинял Китай в манипулировании курсом юаня.
He repeatedly accused China of manipulating its currency.
Он обвинял меня губит свою жизнь, и я попытался его успокоить.
He was accusing me of ruining his life, and I tried to calm him down.
Да, ваш сын обвинял вас в присвоении некоторых предметов из его коллекции в прошлом.
Yeah, your son accused you of taking some of his collectibles in the past.
Мне не нужно, чтобы он приходил сюда и обвинял меня в некомпетентности и черствости.
I do not need him coming in here and accusing me of being incompetent and not caring.
Когда я говорил "Нет, сэр", он обвинял меня в том, что я что-то прячу.
When I'd answer, "No, sir", he'd accuse me of having something to hide.
Вскоре президент Жак Ширак обвинял своего соперника, Лионеля Жоспена, в том, что он привел к "французскому упадку".
Soon, President Jacques Chirac was accusing his rival, Lionel Jospin, of causing the "French decline."
Фридман обвинял таких менеджеров в том, что они являются "слепыми марионетками интеллектуальных сил, подрывающих саму основу свободного общества".
Friedman accused such executives of being "unwitting puppets of the intellectual forces that have been undermining the basis of a free society."
И если Джинджича критикуют за беспринципность, то Коштуница производит впечатление анахроничного и довольно консервативного националиста (хотя в экстремизме его никто не обвинял).
If Djindjic is blamed for a lack of scruples, Kostunica appears as an anachronistic and rather conservative nationalist (though no one accuses him of extremism).
При мне он клеветал на ваше преосвященство, называя вас некромантом и сводником, обвинял в том, что вы зловредными способами влияете на короля.
In my presence he has railed against your eminence, calling you a necromancer, a pimp, accusing you of using evil ways to maintain your hold over the king.
А ведь перед тем, как возлагать вину на русских, стоило бы, кажется, отметить, что покойный обвинял в попытках его убить совсем других людей.
Certainly, before blaiming the Russians, if seems worth noting that he had accused a totaly and entirely different group of people of attempting to assassinate him.
По словам его адвоката, который также заявил, что журналист подвергался преследованиям со стороны местных чиновников, поскольку тот обвинял их в коррупции, суд, рассматривающий дело Лутьева, отказался заслушать свидетельские показания и доказательства стороны защиты.
The court trying Lutiev refused to hear defense witnesses or evidence, according to his lawyer, who also said that the journalist was being hounded by local officials because he had accused them of corruption.
Багдад неоднократно обвинял режим Ассада в способствовании перекачиванию иракских фондов в руки мятежников, а также недавно уведомил Сирию об обнаружении фотографии высокопоставленного представителя сирийской разведки с боевиком-исламистом на теле последнего в Фаллудже.
Baghdad has repeatedly accused the Assad regime of allowing Iraqi funds to be channeled to insurgents, and recently notified the Syrians that the photograph of a senior Syrian intelligence official taken with an Islamist combatant was found on the latter’s body in Falluja.
Мы были вдвоем с Марселем длительное время, так как Джером проводил свой досуг, путешествуя, а когда, наконец, он приезжал домой, он только и делал, что обвинял меня в пренебрежении Марселем, что по моему мнению было лишь прикрытием
I was alone with Marcel a lot during this period, as Jerome was travelling most of the time, and when he was finally home, he spent most of the time accusing me of neglecting Marcel, which in opinion
Никто не обвинял президента Дуайта Эйзенхауэра в изоляционизме, когда он согласился с тупиком в Корейской войне, отказался вмешиваться в Дьен-Бьен-Фу, сопротивлялся рекомендациям старших офицеров в отношении островов вблизи Тайваня, наблюдал вторжение Красной Армии в Венгрию, или отказался поддержать союзников в кризисе Суэцкого канала.
No one accused President Dwight Eisenhower of isolationism when he accepted a stalemate in the Korean War, refused to intervene at Dien Bien Phu, resisted recommendations from senior military officers regarding islands near Taiwan, watched the Red Army invade Hungary, or refused to back allies in the Suez Canal crisis.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad