Ejemplos del uso de "обеспечение соблюдения обязательств" en ruso
Финские государственные власти и суды отвечают за обеспечение соблюдения обязательств, вытекающих из законодательства Европейского сообщества и Европейской конвенции о правах человека.
Finnish authorities and courts are responsible for ensuring compliance with obligations deriving from the European Community law and the European Convention on Human Rights.
обеспечению соблюдения обязательств в области нераспространения посредством наиболее эффективного использования и, в случае необходимости, укрепления международных механизмов инспекций/верификации;
ensuring compliance with non-proliferation commitments by making best use of and, when appropriate, strengthening international inspection/verification mechanisms;
Германия, громко требовавшая от Греции соблюдения обязательств перед ЕС, мешает теперь странам НАТО выполнить свои обязательства по поддержанию коллективной обороны.
Germany, which has loudly demanded that Greece keep its promises to the EU, is now standing in the way of NATO members’ ability to meet their commitments to collective defense.
защиты прав или собственности корпорации Майкрософт, включая обеспечение соблюдения условий, регулирующих использование вами соответствующих служб — однако, если мы получаем информацию, указывающую на то, что кто-либо использует наши службы для передачи похищенной интеллектуальной или физической собственности корпорации Майкрософт, мы не будем самостоятельно рассматривать личное содержимое пользователя, а направим запрос в правоохранительные органы.
protect the rights or property of Microsoft, including enforcing the terms governing the use of the services - however, if we receive information indicating that someone is using our services to traffic in stolen intellectual or physical property of Microsoft, we will not inspect a customer's private content ourselves, but we may refer the matter to law enforcement.
Согласно просьбе Исполнительного органа, изложенной в его плане работы, Комитет по осуществлению произвел оценку соблюдения обязательств по представлению данных о выбросах Сторонами шести действующих протоколов, данные по которым уже были представлены Исполнительному органу.
As requested by the Executive Body in its workplan, the Implementation Committee evaluated compliance with the emission data reporting obligations of the Parties to the six Protocols in force on which data have already been submitted to the Executive Body.
защиты прав или собственности корпорации Microsoft, включая обеспечение соблюдения условий, регулирующих использование служб. Если же мы получим информацию, указывающую на то, что кто-либо использует наши службы для передачи похищенной интеллектуальной или физической собственности корпорации Microsoft, мы не будем самостоятельно рассматривать личные материалы клиента, а направим запрос в правоохранительные органы.
protect the rights or property of Microsoft, including enforcing the terms governing the use of the services - however, if we receive information indicating that someone is using our services to traffic in stolen intellectual or physical property of Microsoft, we will not inspect a customer's private content ourselves, but we may refer the matter to law enforcement.
18 января 2007 года Специальный докладчик выступил с программным заявлением, озаглавленным «Последствия терроризма и борьбы с терроризмом для защиты прав человека», на торжественном открытии Международной сети по вопросам соблюдения обязательств в области прав человека в Ланкастерском университете, Соединенное Королевство.
On 18 January 2007 the Special Rapporteur gave a keynote address entitled “Terrorism and counter-terrorism: the impact on human rights protection” at the launching event of the International Human Rights Obligations Network (IntHRON) at Lancaster University in the United Kingdom.
В соответствии с новым законом, Facebook возьмет на себя обязанности по перечислению НДС в налоговые органы и обеспечение соблюдения законодательства.
Facebook will take on the VAT remittance and compliance obligations under the new law.
По этим причинам абсолютно необходимо, чтобы государства — участники Договора отнесли к числу самых главных пунктов повестки дня нынешнего обзорного цикла разработку и принятие энергичных и долговременных мер по обнаружению нарушений обязательств по Договору, касающихся нераспространения, восстановлению соблюдения обязательств нарушителями и сдерживанию новых потенциальных нарушителей от попыток встать на этот путь.
For these reasons, it is imperative that States party to the Treaty place at the top of their agenda for this review cycle the development and implementation of vigorous and sustained efforts to detect violations of the Treaty's non-proliferation obligations, return violators to compliance, and deter other future would-be violators from following such a path.
В этом случае будет гораздо легче возлагать на ВТО такие задачи как, например, обеспечение соблюдения минимальных трудовых стандартов, что сегодня является спорным вопросом.
Once that is achieved, it will be easier to entrust the WTO with tasks, such as assuring minimal labor standards that appear contentious today.
Помимо эффективного осуществления международных обязательств национальными судебными органами, потребуется также рассмотреть вопрос о роли несудебных механизмов, и в частности влияние национальных учреждений по поощрению и защите прав человека, которые также могут играть определенную связующую роль для облегчения осуществления на международном уровне посредством соблюдения обязательств, подготовки докладов и принятия по ним последующих мер, а также посредством международного сотрудничества.
In addition to the effective application of international conventions by the domestic courts, it will also be necessary to envisage a role for non-litigious mechanisms, particularly national human rights institutions, which can play an intermediate role in facilitating implementation at the international level, through their work on compliance, report preparation and follow-up and international cooperation.
В конце концов, обеспечение соблюдения прав собственности зависит, в первую очередь, от легитимности, которой эти права наделяются обществом.
Ultimately, security of property rights – and the growth it enables – depends primarily on the legitimacy with which those rights are viewed by society.
Движение признает, что Международное агентство по атомной энергии (МАГАТЭ) является единственным компетентным органом, который должен осуществлять проверку соблюдения обязательств, заключенных в рамках соответствующих соглашений о гарантиях государств-членов, и подчеркивает, что не должно применяться какого-либо необоснованного давления или вмешательства в деятельность этого органа, которое может поставить под угрозу его эффективность и авторитет.
The Movement recognizes that the International Atomic Energy Agency (IAEA) is the only competent authority to verify compliance with the obligations entered into under the respective safeguards agreements of the Member States and emphasizes that there must not be any undue pressure or interference in the body's activities that may jeopardize its efficiency and credibility.
В 2012 году, когда мы пригласили высокопоставленных чиновников ответственных за обеспечение соблюдения морского права в каждой из пяти основных стран АСЕАН, на месячную программу обучения, к трем членам береговой охраны Японии для обучения были прикреплены стажеры, все они жили, ели, и спали вместе под одной крышей.
In 2012, when we invited senior officials responsible for enforcing maritime law in each of the five major ASEAN countries to a month-long training program, three members of the Japan Coast Guard were assigned to each trainee, with all of them living, eating, and sleeping together under the same roof.
Постоянный комитет отметил в 2003 году впечатляющий прогресс в плане соблюдения обязательств, намеченных в статье 4 Конвенции и в плане усилий государств-участников по сотрудничеству и содействию друг другу в уничтожении запасов.
The Standing Committee in 2003 marked impressive progress with respect to meeting the obligations outlined in Article 4 of the Convention and with respect to efforts of States Parties to cooperate and assist each other in stockpile destruction.
Эффективное обеспечение соблюдения эмбарго на поставки оружия требует не только перехвата партий оружия, но и предотвращения всех коммерческих сношений и всей банковской деятельности, которые могут быть связаны с закупкой оружия и финансированием войны в Сомали, и должно приводить к конфискации всего украденного имущества.
Effective enforcement of the arms embargo not only requires interdiction of arms shipments; it should also prevent all commercial relationships and all banking activities that may be linked to arms purchases and the financing of war in Somalia, and should lead to the surrender of all looted property.
Министерство экономики, промышленности и торговли, Доклад относительно соблюдения обязательств, налагаемых Международным пактом об экономических, социальных и культурных правах, Сан-Хосе, Коста-Рика, 2005 год.
Ministry of the Economy, Industry and Commerce, Report on compliance with the obligations imposed by the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, San José, Costa Rica, 2005.
Основной целью данного проекта резолюции является обеспечение соблюдения соответствующих экологических норм при проведении переговоров и осуществлении договоров и соглашений, касающихся разоружения.
The fundamental objective of this draft resolution is to ensure compliance with relevant environmental norms when negotiating and implementing treaties and agreements relevant to disarmament.
охват стран с низкими и средними уровнями доходов инициативами по облегчению долгового бремени, определение четкого показателя дополнительности облегчения долгового бремени и разработка методологий для более точной оценки международными учреждениями степени соблюдения обязательств;
Inclusion of low- and middle-income countries in debt relief initiatives, development of an explicit measure of the additionality of debt relief and the devising of methodologies for international institutions to more accurately assess compliance;
Обеспечение соблюдения правил честного ведения международной торговли сельскохозяйственной продукцией имеет основополагающее значение не только для искоренение голода во всем мире, но и для решения еще одной важной задачи нашего времени: сочетания охраны окружающей среды с обеспечением энергетической безопасности.
Enforcing fair rules in international agricultural trade is fundamental, not only to eradicate hunger in the world but also to face another crucial challenge of our time: to reconcile environmental protection with energy security.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad