Sentence examples of "обеспечительного" in Russian
обеспеченный кредитор дает свое согласие на продажу или иную реализацию актива без обеспечительного права [; или
The secured creditor authorizes the sale or other disposition free of the security right [; or
Такая возможность предусмотрена в определении приобретательского обеспечительного права, но не предусмотрена в праве на удержание правового титула.
That eventuality was covered by the definition of an acquisition security right but it was not a retention-of-title right.
Вопросы, возникавшие выше в связи с предоставлением обеспечительного интереса, могут также возникнуть и применительно к предоставлению гарантии.
The questions raised above with respect to the granting of a security interest might also arise with respect to provision of a guarantee.
Рекомендация 16 (Создание обеспечительного права в праве, обеспечивающем уступленную дебиторскую задолженность, оборотный инструмент или любое другое обязательство)
Recommendation 16 (creation of a security right in a right that secures an assigned receivable, a negotiable instrument or other obligation)
Рекомендация 16 (Создание обеспечительного права в праве, которое обеспечивает уступленную дебиторскую задолженность, оборотный инструмент или другое обязательство)
Recommendation 16 (creation of a security right in a right that secures an assigned receivable, a negotiable instrument or other obligation)
лицо, предоставляющее право, передало все свои права в обремененном активе до предоставления обеспечительного права в этом активе; и
The grantor has transferred all its rights in the encumbered asset before granting a security right in that asset; and
Тем не менее, когда регистрация требуется, она обычно является предварительным условием осуществления обеспечительного интереса в отношении третьих лиц21.
However, registration, where required, is typically a condition precedent for giving effect to a security interest vis-à-vis third persons.
Таким образом, если кредитодатель лицензиара осуществляет принудительное исполнение своего обеспечительного права, он может отчуждать права интеллектуальной собственности без лицензии.
So, if the lender to the licensor enforced its security right, it could dispose of the intellectual property rights free of the licence.
Любые дополнительные шаги (например, регистрация уведомления в общем реестре обеспечительных прав) призваны обеспечить силу такого обеспечительного права в отношении третьих сторон.
Any additional step (e.g. registration of a notice in a general security rights registry) is aimed at ensuring the third-party effectiveness of such a security right.
продавца или арендодателя при финансовой аренде тех же обремененных активов, который сохранил правовой титул на них согласно условиям приобретения обеспечительного права;
The seller or financial lessor of the same encumbered asset that has retained title to it pursuant to an acquisition security right;
В этой ситуации правовой режим регулирования обеспеченных сделок должен определять, получает ли покупатель правовой титул на активы свободно от обеспечительного права кредитора.
In this situation, the secured transactions law must determine whether the buyer of the asset takes title to the asset free of the lender's security right.
В частности, условия обеспечительного права (например, сумма требования) не могут превосходить условия обеспеченного обязательства (однако их число может быть сокращено по соглашению сторон).
In particular, the terms of the security right (e.g. the amount of the claim) cannot surpass the terms of the secured obligation (but they may be reduced if the parties agree).
Как и в подобных ситуациях, затрагивающих перевод средств с банковских счетов, простая осведомленность о существовании обеспечительного права не приводит к аннулированию прав получателя.
As in similar situations involving the transfer of funds from bank accounts, mere knowledge of the existence of the security right would not defeat the rights of the transferee.
Другой вариант заключается в признании обеспечительной передачи правового титула, но ограничении либо требований, либо последствий простого обеспечительного права, либо и того, и другого.
The other option is to admit security transfers of title, but to limit either the requirements or the effects or both to those of a mere security right.
В более редких случаях в большинстве таких государств они могут также возникать до приобретения актива в силу обеспечительного права, охватывающего существующие и будущие активы.
Less commonly, in most of these States, they might also arise beforehand, by virtue of a security right covering present and future assets.
иным образом добросовестно вступает во владение оборотным инструментом и которому не известно о том, что передача была совершена в нарушение прав держателя обеспечительного права.
Otherwise takes possession of the negotiable instrument in good faith and without knowledge that the transfer was in violation of the rights of the holder of the security right.
Многие государства использовали иной подход для определения того, принимает ли покупатель обремененных активов правовой титул на эти активы свободными от обеспечительного права, созданного продавцом.
Many States have taken a different approach to determining whether a buyer of encumbered assets takes title to the assets free of a security right created by the seller.
Однако депозитарный банк не обязан признавать обеспеченного кредитора, и на депозитарный банк без его согласия не налагается никакого другого обязательства в отношении обеспечительного права.
However, the depositary bank has no duty to recognize the secured creditor and no obligation is otherwise imposed on the depositary bank with respect to the security right without the depositary bank's consent.
[Примечание для Комиссии: Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть и утвердить настоящую рекомендацию, которая была добавлена для решения вопроса о реализации обеспечительного права в принадлежностях движимого имущества.
[Note to the Commission: The Commission may wish to consider and approve this recommendation, which was added to address the issue of the enforcement of a security right in an attachment to movable property.
Преимущество подхода, разрешающего заключение соглашений после неисполнения обязательства, заключается в минимизации расходов по их исполнению и более быстрой реализации обеспечительного права в результате такого соглашения.
The advantage of permitting agreements entered into after default is that, as a result of such an agreement, enforcement costs are minimized and the security right is enforced more quickly.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert