Exemples d'utilisation de "обещаний" en russe
В настоящее время, задача заключается в выполнении этих обещаний.
The challenge now is to deliver on these pledges.
Как и Олланд, ей приходится успокаивать общественный страх путем повышенных тонов и обещаний больших военных действий.
Like Hollande, she has to assuage public fear by talking tough and promising more military action.
Уже было дано много щедрых обещаний на общую сумму в размере более 107 млн. долл.
Many generous pledges have already been made, totalling more than $ 107 million.
«Посреднические» фирмы посредством обещаний высоких заработков нелегально вывозят женщин (в основном молодых и даже несовершеннолетних девушек) за рубеж, где подвергают сексуальной эксплуатации.
Promising high earnings, “intermediary” companies illegally export women (generally young and even under-age girls) to other countries, where they are subjected to sexual exploitation.
Даже до кризиса страны "большой восьмёрки" не предпринимали серьёзных шагов по выполнению своих обещаний Африке.
Even before the crisis, the G-8 countries were not taking serious steps to meet their pledges to Africa.
Любая политическая сила, старающаяся как-то сдержать идущий торг посредством обещаний только того, что она может сделать для страны, обречена на поражение.
Any political force that tries to curb the bidding by promising only what it can deliver is doomed to defeat.
В этом году международное сообщество должно решительно перейти от обещаний к действиям в своих усилиях по сокращению бедности.
This year, the international community must move decisively from pledges to action in the effort to reduce poverty.
Популисты выигрывали за счет распространения фальшивых новостей, клеветы на своих противников и обещаний чудес, которые в большинстве СМИ рассматривались как обычные предвыборные заявления.
Populists have benefited from disseminating fake news, slandering their opponents, and promising miracles that mainstream media treat as normal campaign claims.
Пакистан выполнил большинство своих обещаний, сделанных в момент его избрания в состав Совета по правам человека в 2006 году.
Pakistan has fulfilled most of its pledges made at the time of its election to the Human Rights Council in 2006.
Но длительное снижение коэффициента помощи от ВНП не заставило богатый мир отказаться от частых обещаний достигнуть 0,7% от ВНП, включая Саммит Земли в Рио-де-Жанейро в 1992 году и Копенгагенский саммит социального развития в 1995.
But the long-term decline in the ratio of aid to GNP did not stop the rich world from promising time and again to reach 0.7% of GNP, including at the Rio Earth Summit in 1992 and the Copenhagen Summit on Social Development in 1995.
Никаких пустых обещаний, лишь четкий финансовый расчет.
No empty promises – just precise financial calculations.
Одним из основных предвыборных обещаний ДПЯ были «перемены», которые по своей сути означали не что иное, как противостояние с ЛДП.
One of the DPJ’s major campaign pledges was “change,” which, at its core, meant anything but the LDP.
Греции пришлось принять практически все требования своих кредиторов, с просьбой о продлении ненавистной реформаторской программы, в комплекте с мониторингом со стороны тройки, и обещаний не отказа от реформ, начатых предыдущим правительством или без предложений каких-либо новых мер, которые вызовут еще более широкий дефицит.
Greece basically had to accept virtually all the demands of its creditors: asking for an extension of the hated reform program, complete with monitoring by the troika, and promising not to roll back reforms introduced by previous governments or to introduce any new measures that will widen the deficit.
Компания Cesur Ambalaj ушла из-за «невыполненных обещаний».
Cesur Ambalaj pulled out because of “unkept promises.”
Даже если все страны неукоснительно будут придерживаться своих обещаний, мир стоит на пути повышения температуры, по меньшей мере, на 3°C.
Even if all countries rigorously adhere to their pledges, the world is on track for a temperature increase of at least 3°C.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité