Ejemplos del uso de "обещанных" en ruso con traducción "pledge"

<>
Эта сумма была значительно меньше обещанных Америкой $1,8 млрд, однако Китай одним из первых выполнил свои финансовые обязательства. While that was significantly lower than the US pledge of $1.8 billion, China was among the fastest to deliver on its commitment.
Правительство Турции предоставило в качестве помощи более $8 млрд; в отличие от нее, ЕС предоставил лишь небольшую часть из €3,2 млрд ($3,6 млрд), обещанных им в ноябре прошлого года. Turkey’s government has delivered more than $8 billion in aid; by contrast, the EU has delivered only a small share of the €3.2 billion ($3.6 billion) it pledged last November.
Я призываю сообщество доноров обеспечить всестороннюю помощь Бурунди, особенно путем ускорения выплаты взносов, обещанных в Париже и Женеве, и щедро отреагировать на форуме партнеров, который состоится в Брюсселе в начале 2004 года. I call on the donor community to provide all-round assistance to Burundi, in particular by accelerating disbursement of the pledges made in Paris and Geneva, and to respond generously at the partners'forum being organized in Brussels early in 2004.
Участники подчеркнули важное значение общей координации процесса реконструкции в целях максимально эффективного использования обещанных и имеющихся в наличии ресурсов, а также в целях недопущения дублирования усилий и использования предоставляемой помощи без учета приоритетов, установленных Палестинской национальной администрацией. Participants emphasized the importance of the overall coordination of the reconstruction process in order to maximize the use of pledged and existing resources and avoid the employment of assistance or duplication of efforts that do not conform to the priorities outlined by the Palestinian National Authority.
В этой связи правительство Сальвадора поддерживает приверженность Группы Рио координации усилий с Всемирным банком, Международным валютным фондом, Межамериканским банком развития и странами-донорами в целях обеспечения незамедлительного предоставления обещанных средств и ресурсов на цели стабилизации положения в Гаити. In this respect, the Government of El Salvador endorses the commitment of the Rio Group to coordinate with the World Bank, the International Monetary Fund, the Inter-American Development Bank and donor countries to ensure prompt disbursement of the funds and resources pledged for stabilization in Haiti.
Кроме того, в качестве серьезных факторов, тормозящих усилия по стимулированию экономического подъема, он назвал слабую инфраструктуру Сьерра-Леоне, включая плохое состояние и недостаточное количество дорог и сетей электропередач, подчеркнув при этом, что медленное поступление обещанных донорами ресурсов задерживает осуществление правительством стратегии снижения масштабов нищеты. In addition, he identified Sierra Leone's weak infrastructure, including poor and inadequate road and electricity networks, as major constraints in the efforts to stimulate economic recovery, emphasizing that the slow release of pledged donor funds hampers the implementation of the Government's poverty reduction strategy.
В своем докладе Специальный комитет по операциям по поддержанию мира точно также подчеркнул необходимость пересмотра и/или совершенствования системы резервных соглашений Организации Объединенных Наций особенно в плане увеличения числа подразделений, обещанных странами для целей оперативного развертывания; кроме того, как было отмечено в докладе, повторная оценка системы резервных соглашений Организации Объединенных Наций будет проведена в конце 2008/начале 2009 года. In its report, the Special Committee on Peacekeeping Operations equally stressed the requirement for revision and/or enhancement of the United Nations standby arrangement system, especially in the area of increasing the number of units pledged at the rapid deployment level, further stating that a reassessment of the system will be carried out in late 2008/early 2009.
Наши африканские братья и сестры нуждаются сегодня не в диагнозе причин недостаточного развития или в рецептах и советах, а в твердой помощи международного сообщества для обеспечения успеха НЕПАД, особенно через активизацию официальной помощи в целях развития, не обусловленной никакими требованиями, через внесение обещанных взносов в Целевой фонд для бедных стран, имеющих крупную задолженность, и предоставление помощи без каких-либо условий. What our African brothers and sisters need today is not a diagnosis of the causes of underdevelopment or prescriptive advice, but a strong helping hand from the international community to ensure NEPAD's success, especially through enhanced official development assistance, without conditionalities, the redemption of pledges to the Trust Fund for the Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative and the provision of aid without strings attached.
Я обещана ему моим отцом. I'm pledged to him on my father's word.
Обещано было также мобилизовать финансовую помощь. They even pledged to mobilize financial assistance.
Я обещала ему мою душу во веки веков. I pledged my soul to him forevermore.
Правительство обещало снизить налоговое бремя на 10% ВВП. The government pledged to reduce the tax burden by about 10% of GDP.
Премьер-министр Гройсман пришел на пост, обещая бороться с коррупцией. Prime Minister Groysman came into his office pledging to fight corruption.
Саймон говорил, что его фанаты обещали убить во имя "Измельчителя душ". Simon said his fans post pledges to kill in the name of Soul Slasher.
Врачи принимают «Клятву Гиппократа», обещая в первую очередь не причинять вреда. Doctors take the “Hippocratic Oath,” pledging first to do no harm.
Исламисты подписали ее и таким образом дали свое обещание уважать правила игры. The Islamists signed on, pledging their respect for the rules of the game.
Когда Папа обещает искоренить все подозрения в симонии среди кардиналов, он держит слово. When the pope pledges to banish all suspicion of simony from the cardinalate, he keeps his word.
Он обратился к мусульманскому миру и обещал без промедления заняться израильско-палестинским конфликтом. He has reached out to the Muslim world and pledged to address the Israeli-Palestinian conflict without delay.
Впервые США обещают не отвечать ядерным ударом даже на химическую или бактериологическую атаку. For the first time, the US pledges not to retaliate with a nuclear strike even if attacked by chemical or biological weapons.
Именно поэтому правительства, обещавшие значительно сократить выбросы парниковых газов, оказываются неспособны выполнить свои обязательства. It is why governments that pledged to make large reductions in greenhouse-gas emissions have been unable to meet their commitments.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.