Sentence examples of "обладателями" in Russian

<>
Независимый эксперт будет также сотрудничать с другими специальными процедурами УВКПЧ и Генерального секретаря и обмениваться информацией с соответствующими обладателями мандатов во всех случаях, когда это будет целесообразно. The independent expert will also collaborate with other special procedures of the OHCHR and the Secretary-General and share information with relevant mandate-holders whenever appropriate.
Любой, кто верит в то, что он или она являются единственными обладателями истины, добродетели и красоты, не способен на диалог. Anyone who believes that he or she is the sole possessor of truth, goodness and beauty is not capable of dialogue.
Было предложено, чтобы содержащаяся в базе данных информация могла также вводиться в экспертные оценочные программы работы, служить средством мониторинга и использоваться для оценки масштаба проводимой обладателями мандата работы. It was suggested that the information in the database could also feed into peer review efforts, serve as a monitoring tool and help to evaluate the scope of the mandate holders'work.
Обладатели ядерного оружия в конфликтных районах, особенно если речь идет о конфликте между обладателями такого оружия, несут всю ответственность за деэскалацию своих споров и принятие мер к недопущению их перерастания в острую кризисную ситуацию. Nuclear possessors in regions of conflict, particularly if in conflict with each other, bear utmost responsibility for defusing their disputes and taking measures to prevent them from erupting into acute crisis situations.
Иногда возникают споры о приоритете между обладателями обеспечительного права в активах, которое было предоставлено владельцем/арендодателем таких активов и которое имеет силу в отношении третьих сторон, и арендатором таких активов. Priority disputes sometimes arise between the holder of a security right in an asset granted by the owner/lessor of the asset that is effective against third parties and a lessee of such asset.
И если когда-либо в будущем ядерное оружие все-таки будет применено- будь то в результате сознательного решения, сбоя, случайности, а то и просчета,- то оно не будет проводить разграничения между обладателями и необладателями, между комбатантами и некомбатантами, и ядерное оружие будет даже не в состоянии провести разграничение между теми, кто ратует в этом великолепном зале за учреждение специального комитета по ядерному разоружению, и теми, кто противится этому. If nuclear weapons were to be used at some point in the future, be it by conscious decision, faulty operation, accident or miscalculation, they will not discriminate between possessors and non-possessors, between combatants and non-combatants, and nuclear weapons would even be incapable of differentiating between those who, in this beautiful room, favour or oppose the establishment of an ad hoc committee on nuclear disarmament.
Участники с признательностью отметили, что бо ? льшая часть (свыше 60 %) сообщений направляется сейчас совместно двумя или более обладателями мандата, и подтвердили, что в большинстве случаев это придает сообщениям дополнительные вес и силу. They acknowledged with appreciation that the majority (more than 60 per cent) of communications were now sent jointly by two or more mandate-holders and recognized that in most cases, this brought added value and strength to the communications.
На национальном уровне Кыргызстан вновь заявляет о своей готовности продолжать сотрудничество с обладателями мандатов на осуществление специальных процедур и договорными контрольными органами и принимать меры в соответствии с их рекомендациями и заключительными замечаниями. At the national level, Kyrgyzstan reiterates its readiness to continue its cooperation with special procedures mandate holders and treaty monitoring bodies and to employ measures in line with their recommendations and concluding observations.
Участники совещания выразили разочарование тем, что правительства некоторых стран, о которых идет речь в конкретных резолюциях Комиссии, не выполняют положения этих резолюций и по сути дела создают препятствия для выполнения мандатов их обладателями. The meeting expressed its frustration that certain Governments of countries that are the subject of specific Commission resolutions are not complying with these resolutions and are thereby obstructing mandate holders in the discharge of the mandates entrusted to them.
Руководство, касающееся рабочих отношений между обладателями мандатов специальных процедур и персоналом УВКПЧ, было представлено руководителем Отдела по мероприятиям и программам, который объяснил, что основной целью этого внутреннего документа является разъяснение функций обладателей мандатов и персонала УВКПЧ. The Guidelines regarding the working relations between the special procedures mandate-holders and OHCHR staff were introduced by the Chief of the Activities and Programmes Branch, who explained that the main purpose of this internal document was to clarify the responsibilities of the mandate-holders and those of OHCHR staff.
Независимый эксперт будет уделять внимание особому положению женщин и девочек из числа меньшинств и делиться имеющейся у нее информацией и опытом с обладателями других мандатов и органами, включая Комитет по ликвидации расовой дискриминации и Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин. The independent expert will devote attention to the specific situations of minority women and girls and share her information and experience with other mandate-holders and bodies, including the Committee on the Elimination of Racial Discrimination and the Committee on the Elimination of Discrimination Against Women.
Бюро приняло обширную повестку дня и обсудило, в частности, взаимодействие национальных учреждений с Советом по правам человека и договорными органами, взаимодействие национальных учреждений с обладателями мандатов специальных процедур; предложение о создании должности представителя Комитета в Женеве; страновые механизмы и механизмы раннего предупреждения для сотрудников преследуемых национальных учреждений; организационные вопросы, касающиеся Комитета. The bureau had a comprehensive agenda and discussed, inter alia, the interaction of national institutions with the Human Rights Council and the treaty bodies, the interaction of national institutions with special procedures mandate holders; the proposal to establish a representation of the Committee in Geneva; country and early warning mechanisms for national institutions under threat; and organizational issues concerning the Committee.
Некоторые участники поднимали правовые вопросы, которые могут иметь отношение к этим предложениям, высказывали озабоченность по поводу того, что единый орган, возможно, будет не в состоянии учитывать специфические элементы договоров и призывали провести широкие консультации по этому предложению с членами договорных органов, обладателями мандатов специальных процедур, государствами, неправительственными организациями (НПО) и другими заинтересованными сторонами. Several raised legal issues that might be relevant with respect to the proposals, and concerns that a unified body might not be able to address the specificities of the treaties, and called for broad consultations on the proposal with members of treaty bodies, special procedures mandate holders, States, non-governmental organizations (NGOs) and others.
Он отмечает, что в последние годы государство-участник уже неоднократно прибегало к этому аргументу для обоснования постепенного ограничения права неграждан на социальное обеспечение, включая продление двухгодичного срока ожидания, установленного для получения новозеландскими гражданами права доступа к большинству пособий по социальному обеспечению, с тем чтобы они тоже оказались " в равном положении " с обладателями постоянных виз. He notes that the State party has used this argument on several recent occasions years to justify the progressive limitation of the right to social security for non-citizens, including, the extension of a two-year waiting period to New Zealand citizens before they became eligible to receive most social security benefits, to ensure that they too are now “equal” to permanent visa holders.
Сверх обязательных требований подготовку прошли 636 сотрудников и обладателей контрактов на оказание услуг. Beyond mandatory requirements, 636 staff members and service contract holders undertook training.
o все обладатели ядерного оружия o All nuclear weapons possessors
«Марк — обладатель заблокированного Trezor в ожидании чуда». “Mark is the owner of a well-locked Trezor hoping for a miracle.”
По той же причине не возникает конфликта между потерпевшей стороной (обладателем патента) и потребителем. For the same reason no conflict arises between the victim (the patent holder) and the consumer.
Он сказал, что это даст его обладателю власть над временем. He said it gave its possessor the power to control time.
Гордый обладатель Голубой Стали, взгляда сделавшего его легендой. The proud owner of "Blue Steel" - the look that made him a legend.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.