Ejemplos del uso de "обликах" en ruso
Разум представлен повсюду, во всех возможных обликах.
Intelligence appears all over the place, in all kinds of guises.
Мы работаем над сменой облика человечества, дорогуша.
We are working to change the face of humanity, my dear.
Мы использовали программу старения, чтобы воссоздать его сегодняшний облик.
We've used an accelerated aging program to create an image of what he looks like now.
Было ли свержение Мурси классической контрреволюцией в облике военного переворота?
Was Morsi’s ouster a classic counterrevolution in the guise of a military coup?
Он бросил девушку, поменял одежду и весь свой облик.
He ditched his date, changed his clothes, his whole appearance.
Всегда с удовольствием созерцаю ваш солнечный облик.
Always a pleasure to lay one's eyes on your sunny visage.
Экспонаты выставки расскажут о происхождении и меняющемся облике пустынь на протяжении тысячелетий.
The exhibition will portray the origin and changing face of deserts over thousands of years.
Новый облик солидарности – вот что должны продемонстрировать выборы в Греции.
A new image of solidarity is precisely what the Greek election should produce.
Христианские религии однозначно помогли придать европейской цивилизации ее нынешний облик.
Christian religions certainly helped to shape European civilization.
Но власть, определяемая как способность влиять на других людей, меняет свой облик, и мягкая власть - это не слабость.
But power, defined as the ability to influence others, comes in many guises, and soft power is not weakness.
Какую позицию принять в отношении Запада, когда Запад так демонстративно и заметно меняет свой облик, если не свою сущность?
How can you define yourself to the West, when the West has so spectacularly and visibly changed its appearance, if not its essence?
Стыд за то, во что обошелся иракскому народу фальшивый облик баасистского режима, сегодня ощущается повсюду.
Shame at the price the Iraqi people have paid for the false face of the Baathist regime can be detected everywhere.
Оно превратилось в часть моего тела, в продолжение моих чувств, а ещё через некоторое время - в часть моего официального облика.
It had become a part of my body, an extension of my senses, and after some time, it even became a part of my official image.
Хотя одобрение ни одного из предлагаемых изменений не гарантировано, вероятный облик будущего налогового пакета уже вырисовывается.
Although none of the proposed changes is guaranteed, the likely shape of the proposed tax package is becoming clear.
Но преувеличение роли МВФ в его сегодняшнем облике путем сильного завышения его возможностей по кредитованию, как многие предлагают, может стать серьезной ошибкой.
But it would be a terrible mistake simply to super-size the IMF in its current guise by greatly scaling up its lending facilities, as many propose.
лица, способствующие демократизации и подотчетности государственных органов, обеспечению законности и свободного предпринимательства, начинают осознавать важность оказания помощи всем людям, независимо от их облика, в превращении их в активных участников жизни собственных общин и стран;
People promoting democratization and accountability, the rule of law and free enterprise have begun to understand the importance of helping all people, irrespective of appearance, to become engaged stateholders in their own communities and nations;
Растущее желание Японии размять мускулы за пределами своей страны находит отражение и в самом облике японских сил самообороны.
Japan's growing willingness to flex its muscles overseas is reflected in the changing face of the SDF.
Финансовый кризис не помог улучшить облик глобализации, который долгое время был чрезвычайно непопулярен среди рядовых избирателей в большинстве развитых стран мира.
The financial crisis has not helped improve the image of globalization, which has long been deeply unpopular among ordinary voters in most of the world’s advanced countries.
То, куда будут направлены эти средства, определит облик завтрашней экономики стран и состояние окружающей среды, от которой они зависят.
How these funds are deployed will determine the shape of tomorrow’s economies and the state of the environment on which they depend.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad