Beispiele für die Verwendung von "обнадеживающую" im Russischen
Шестьдесят лет назад, когда экономика Европы была разрушена второй мировой войной, европейские лидеры подняли взгляд выше повседневных трудностей и сформировали обнадеживающую картину будущего, основанного на интеграции Европы.
Sixty years ago, with Europe’s economy reeling from the destruction caused by World War II, Europe’s leaders lifted their eyes above daily hardships to shape a more hopeful future, underpinned by European integration.
Другими словами, они хотят не просто восприимчивое ухо, а обнадеживающую, авторитетную и компетентную личность.
In other terms, they don't want only a receptive ear, but a reassuring, authoritative, and competent figure.
В отличие от администрации Джорджа Буша, продолжающей надменно отрицать признаки надвигающейся опасности изменения климата как в самой Америке, так и во всем мире, правительство Ху Цзиньтао начало демонстрировать обнадеживающую твердость, по крайней мере, во внутренней политике по охране окружающей среды.
Unlike George W. Bush’s administration, which remains cavalier in its disregard for the warning signs of climate danger both at home and globally, Hu Jintao’s leadership has begun to evince a hopeful assertiveness, at least in domestic environmental policy.
Но если лидеры Ирака могут создать достаточную стабильность в краткосрочной перспективе, чтобы сочетать открытость Ливана и предпринимательскую энергию с доходом, который приносит разработка огромных запасов нефти страны ? преимущество, которому лидеры Ливана могут только позавидовать ? Ирак может в один прекрасный день предложить гражданам соседних государств то, чего у них нет: обнадеживающую модель на будущее.
But if Iraq’s leaders can create enough near-term stability to combine Lebanon’s openness and entrepreneurial energy with the revenue that comes from development of the country’s vast oil reserves – an advantage that Lebanon’s leaders can only envy – Iraq might one day offer citizens of neighboring states something they don’t have: a hopeful model for the future.
Однако, среди этих поражающих данных есть несколько обнадеживающих цифр.
Hidden within those astounding numbers, however, are some more hopeful figures.
Но пристальный взгляд на эти данные является менее обнадеживающим.
But a careful look at these data is less reassuring.
Конституционный процесс, протекающий сегодня в Ираке, является обнадеживающим моментом для всех иракцев.
The constitutional process now under way in Iraq represents a hopeful milestone for all Iraqis.
На этот раз, однако, сообщение не совсем ясное, менее обнадеживающее.
This time, however, the report is less clear, less reassuring.
В зоне, оккупированной Францией (я узнал об этом позже), ситуация была не такая обнадеживающая.
In the French zone (so I learned later), the signs were less hopeful.
А недавно опубликованная Стратегия национальной безопасности Белого дома не более обнадеживающая.
And the White House’s recently published National Security Strategy is no more reassuring.
Итак, что касается эмпатии и уважения, то множество действительно обнадеживающих вещей появилось на свет из кризиса.
So, what we see with empathy and respect, lots of really hopeful things that have come out of this recession.
Многие склоняются к первому, наиболее обнадеживающему взгляду на ситуацию в мире.
Many are opting for the first, more reassuring view of the world.
Последнее исследование показывает неожиданно обнадеживающие результаты.
The latest survey makes surprisingly encouraging reading.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung