Ejemplos del uso de "ободряет" en ruso
Матриарх может чувствовать запах воды и ободряет стадо предпринимать одно последнее усилие.
The matriarch can smell water and encourages the herd to make one last effort.
Также ободряет то, что частные фонды акций заинтересованы в создании и финансировании новых кандидатов.
It is encouraging, too, that private equity funds look interested in creating and funding new entrants.
Нас ободряет широкий диапазон мер по внутренней реформе, часть из которых давно назрели — но лучше поздно, чем никогда, — которые Генеральный секретарь планирует осуществить.
We are encouraged to learn about the broad range of internal reform measures, some of which are long overdue — but better late than never — that the Secretary-General is planning to implement.
Нас ободряет работа Совместного комитета по вопросам возвращения косовских сербов и принятие им плана действий в отношении 10 наиболее подготовленных потенциальных мест для размещения возвращенцев в Косово.
We are encouraged by the work of the Joint Committee on Returns of Kosovo Serbs and its adoption of an action plan for the 10 most advanced potential return locations in Kosovo.
Хотя тот факт, что МВФ и ВБРР, перед которыми стоит угроза застоя, могут однажды вновь пробудиться, ободряет, было бы гораздо лучше, если бы они "очнулись" уже сегодня.
While it is encouraging to know that a hibernating IMF and World Bank may some day reawaken, it would be far better to see them invigorated now.
Нас ободряет интерес Генерального секретаря к предотвращению конфликтов и миротворчеству, и мы настоятельно призываем его расширить диапазон своих усилий и усилий Организации и охватить те области, которые пока не получили должного внимания международного сообщества, а именно: предотвращение конфликтов, урегулирование споров и миротворчество, а также миростроительство.
We are encouraged by the Secretary-General's interest in conflict prevention and peacemaking, and we urge him to broaden the scope of his efforts and that of the Organization to cover those areas which have thus far not received due attention from the international community — conflict prevention, dispute resolution and peacemaking as well as peace-building.
Немного ободряют цифры роста экономики в Испании, где продолжается отскок.
The headline growth number in Spain is somewhat encouraging, continuing to show some rebound.
"Хамас" и бедуины Синайского полуострова, скорее всего, будут ободрены последними событиями в Каире.
Hamas and the Bedouins in Sinai have most likely been emboldened by the latest developments in Cairo.
Среди столь мрачных перспектив мы все же ищем ободряющие знаки.
Amid this gloomy outlook, we anxiously look for encouraging signs.
Их успех с пространственно-временными тоннелями ободрил членов команды спецэффектов, и они начали применять тот же подход к черной дыре.
Their success with the wormhole emboldened the effects team to try the same approach with the black hole.
Этот положительный и ободряющий дух появился в результате сегодняшних встреч".
This was an extremely positive and encouraging spirit that has been generated as a result of today's meetings."
Кроме того, распространяющееся видение Большого Китая означает, что разрешение спора за острова Сенкаку/Дяоюйдао в пользу Китая, вероятно, ободрит, а не удовлетворит амбиции Китая.
Moreover, an expanding view of greater China implies that a resolution of the dispute over the Senkaku/Diaoyu Islands in China’s favor would be likely to embolden rather than satisfy its ambitions.
К примеру, моя компания протестировала три бизнес-модели, которые продемонстрировали ободряющие результаты.
My company, for one, has tested three business models that have shown encouraging results.
Скептиков финансовой либерализации и новшеств ободрил кризис на мировых кредитных рынках, который разразился в середине 2007 года, когда проблемы с субстандартными ипотечными кредитами сначала появились в Соединенных Штатах.
Skeptics of financial liberalization and innovation have been emboldened by the crisis in the world’s credit markets that erupted in mid-2007, when the problems with sub-prime mortgages first appeared in the United States.
Новым и ободряющим, в настоящее время является повышенное внимание, которое уделяется данной проблеме.
What is new, and encouraging, is the heightened attention now being given to the problem.
Это, вероятно, приведет в уныние израильских голубей - и ободрит ястребов в их убежденности в том, что никакой прогресс к миру не возможен без недвусмысленного признания палестинцами Израиля как национальной родины евреев.
This is likely to dishearten Israeli doves - and embolden hawks in their insistence that no progress toward peace is possible without the Palestinians' unequivocal acceptance of Israel as the Jewish national homeland.
Мне также повезло, что вокруг меня были настоящие мужчины: мой отец, брат, дяди и дедушки, - которые нежно любили, ободряли и поддерживали меня.
I was also fortunate enough to be cherished and encouraged by some strong male role models as well, including my father, my brother, uncles and grandfathers.
Салех, ободренный замечаниями Гейтса, сразу же появился на телевидении и приказал всем противникам покинуть Йемен, как если бы миллионы йеменцев просто могли бы опустошить страну, позволив ему и его семье жить в мире.
Saleh, emboldened by Gates' remarks, immediately appeared on television and ordered all opponents to leave Yemen, as if millions of Yemenis would simply desert the country, leaving him and his family to reside in peace.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad