Ejemplos del uso de "обратились с просьбой" en ruso

<>
Traducciones: todos380 request347 appeal10 otras traducciones23
Ко мне обратились с просьбой о рекламной кампании: They said, "Can we do an advertising campaign?
14000 членов Американской социологической ассоциации также обратились с просьбой о его освобождении. The 14,000 members of the American Sociological Association have also asked for his release.
Недавно кузены бывшего румынского короля Михаила обратились с просьбой вернуть им во владение замок Брэн. Recently, cousins of Romania’s former King Michael asked for ownership of Bran Castle to be returned to them.
Двое из моих друзей, гинеколог и педиатр, обратились с просьбой о выезде по этой программе. Two of my friends, a gynecologist and a pediatrician, have applied to go.
В помощь ведению войны с французами, к обеспеченным пруссам обратились с просьбой сдать государству семейные драгоценности, The wealthy Prussians, to help in the war against the French, were encouraged to give in all their jewelry.
Он утверждает, что в 1994 году к нему обратились с просьбой начать работать на них представители Алжирской исламской группы (АИГ). He claims that in 1994, he was contacted by representatives of the Groupe Islamic Algérien (GIA), who asked him to work for them.
В проекте резолюции отмечается также, что стороны обратились с просьбой к Организации Объединенных Наций поддержать процесс миростроительства до 2003 года. The draft resolution also notes that the parties have asked the United Nations to support the peace-building process until 2003.
Недавно Соединенные Штаты обратились с просьбой об оказании помощи в отслеживании любых финансовых счетов, принадлежащих определенному лицу, и о блокировании этих счетов. Recently, the United States asked for assistance in locating any financial accounts held by a certain individual and a freezing of the accounts.
2 сентября 1999 года г-жа Лим и ее дочь обратились с просьбой о предоставлении промежуточной визы (категории Е) на период рассмотрения их просьбы, направленной министру. On 2 September 1999, Mrs. Lim and her daughter applied for a bridging visa (Class E) whilst their submission to the Minister was being considered.
Председатель напоминает, что, когда Пятый комитет принял свою программу работы на своем 2-м заседании, несколько делегаций обратились с просьбой объяснить причины предлагаемой последовательности пунктов повестки дня. The Chairman recalled that, when the Fifth Committee had adopted its programme of work at its 2nd meeting, several delegations had asked for clarification of the reasons for the proposed sequencing of agenda items.
Наша позиция по пятому пункту преамбулы этого проекта резолюции также должна рассматриваться в этом свете, даже если мы не обратились с просьбой о проведении раздельного голосования по этому пункту преамбулы. Our position on the fifth preambular paragraph of this draft should also be seen in this light, even though we have not asked for a separate vote on that particular preambular paragraph.
Участники Конференции приветствовали подготовку Плана работы на 2005-2007 гг. в поддержку СПЕКА и обратились с просьбой к ЕЭК ООН и ЭСКАТО ООН и другим организациям и агентствам-партнерам предпринять дальнейшие усилия для эффективного его выполнения. The participants of the Conference welcomed the elaboration of the 2005-2007 Work Plan of activities in support of SPECA and invited UNECE and UNESCAP along with other partner organizations and agencies to make further efforts towards its effective implementation.
И наконец, ОДС/А и ДСР обратились с просьбой о перерыве, с тем чтобы они могли информировать своих коллег, не участвующих в переговорах, и протокол по вопросам безопасности по-прежнему лежит на столе переговоров в ожидании их возобновления 24 октября. Finally, SLM/A and JEM asked for a recess to enable them to brief their colleagues outside the talks and the security protocol remains on the table pending resumption of the negotiations on 24 October.
Они признали важную роль, которую играет Организация Объединенных Наций в поощрении и укреплении демократической практики в государствах-членах, которые обратились с просьбой об оказании правовой, технической и финансовой помощи для укрепления своего потенциала по претворению в жизнь принципов и практики демократии. They recognized the important role played by the United Nations in the promotion and strengthening of democratic practices in Member States that have sought legal, technical and financial assistance in order to strengthen their capacity to implement the principles and practices of democracy.
Страны из числа упомянутых в пункте 2 выше, которые обратились с просьбой о вступлении в Европейский союз и/или Организацию экономического сотрудничества и развития (ОЭСР), в принципе, как ожидается, будут сами финансировать свое участие, и будут пользоваться этим предложением лишь в исключительных обстоятельствах. The countries mentioned in paragraph 2 above that have applied for membership in the European Union and/or the Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD) are, in principle, expected to finance their own participation, and should only exceptionally make use of this offer.
Страны из числа упомянутых в пункте 2 выше, которые обратились с просьбой о вступлении в Европейский союз и/или Организацию экономического сотрудничества и развития (ОЭСР), в принципе, как ожидается, будут сами финансировать свое участие, и им следует пользоваться этим предложением лишь в исключительных обстоятельствах. The countries mentioned in paragraph 2 above that have applied for membership of the European Union and/or the Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD) are, in principle, expected to finance their own participation, and should only exceptionally make use of this offer.
Страны из числа упомянутых в пункте 2 выше, которые обратились с просьбой о вступлении в Европейский союз и/или Организацию экономического сотрудничества и развития (ОЭСР), в принципе, как ожидается, будут сами финансировать свое участие, и им следует пользоваться этим предложением, предусмотренным для чрезвычайных обстоятельств, только в исключительных случаях. The countries mentioned in paragraph 2 above that have applied for membership of the European Union and/or the Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD) are, in principle, expected to finance their own participation, and should only exceptionally make use of this extraordinary offer.
Министры обратились с просьбой о поддержке со стороны международного сообщества, с тем чтобы проложить дорогу к возвращению к миру и нормальной жизни в Кот-д'Ивуаре и для проведения убедительных, свободных и справедливых выборов в конце этого процесса (в октябре 2005 года) для того, чтобы положить конец кризису. The Ministers asked for the support of the international community to pave the way for a return to peace and normal life in Côte d'Ivoire and for sound, free and fair elections to be held at the end of the process (in October 2005) to put an end to the crisis.
Комитет отметил, что две межправительственные организации, АОКДЗ и Европейская организация астрономических исследований в Южном полушарии, и одна неправительственная организация, ФБМ, обратились с просьбой предоставить им статус постоянного наблюдателя при Комитете и что соответствующая переписка по этому вопросу и уставные документы этих организаций были представлены на текущей сессии Комитета. The Committee noted that two intergovernmental organizations, AOCRS and the European Organisation for Astronomical Research in the Southern Hemisphere, and one non-governmental organization, SWF, had applied for observer status with the Committee and that the related correspondence and statutes of those organizations had been made available during the current session of the Committee.
В 2000 году, обеспокоенные тем, что улучшение отношений между Египтом и Ираном может привести к его выдаче Египту, заявитель и его семья по документам подданных Саудовской Аравии приобрели авиабилеты в Канаду и 23 сентября 2000 года во время транзитной остановки в Стокгольме, Швеция, обратились с просьбой о предоставлении убежища. In 2000, concerned that improving relations between Egypt and Iran would result in his being returned to Egypt, the complainant and his family bought air tickets, under Saudi Arabian identities, to Canada, and claimed asylum during a transit stop in Stockholm, Sweden, on 23 September 2000.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.