Ejemplos del uso de "обслуживанием задолженности" en ruso
Огромные масштабы нищеты стали причиной хронических проблем в области здравоохранения и образования, а острые проблемы, связанные с обслуживанием задолженности, на погашение которой в 1997 году было израсходовано более половины государственных поступлений, ограничивали возможность правительства удовлетворять потребности, связанные с развитием человеческого потенциала.
The levels of poverty translated into chronic problems in health and education, and the high problems of debt servicing, which absorbed over half of government revenue in 1997, constrained the Government's ability to address human development needs.
Он призван обеспечить всестороннюю помощь странам с кризисным уровнем задолженности путем ее сокращения в три этапа, а не простой пересмотр графика обслуживания задолженности.
It seeks to provide comprehensive treatment of debt-crisis countries by debt reduction in three stages rather than a simple rephasing of the debt servicing schedule.
Несмотря на успешный пересмотр и изменение графиков выплаты задолженности его страны, обслуживание задолженности является и будет еще многие годы тяжелым бременем для ее платежеспособности.
Despite the successful renegotiation and rescheduling of his country's debt repayment, debt servicing was and would be in years to come a heavy burden on its capacity to pay.
Чрезмерное бремя обслуживания задолженности серьезно подрывает возможности многих развивающихся стран, а также стран с переходной экономикой в плане поощрения социального развития и оказания основных услуг.
For many developing countries, as well as countries with economies in transition, excessive debt servicing has severely constrained their capacity to promote social development and provide basic services.
Чрезмерное бремя обслуживания задолженности серьезно подрывает возможности многих развивающихся стран, а также стран с переходной экономикой в плане поощрения социального развития и оказания основных социальных услуг.
For many developing countries, as well as countries with economies in transition, excessive debt servicing has severely constrained their capacity to promote social development and provide basic services.
Основные проблемы, с которыми сталкивается промышленный сектор, заключаются в малых размерах внутреннего рынка, слабой конку-рентоспособности промышленной продукции, в отсутствии базовой инфраструктуры и в нехватке государственных финансов в связи с бременем обслуживания задолженности.
The major challenges facing the industrial sector were the small size of the domestic market, the weak competitiveness of manufactured products, the lack of basic infrastructure and the shortage of public finance due to the burden of debt servicing.
Она также обеспокоена в связи с увеличением чистой передачи финансовых ресурсов из развивающихся стран в развитые, что вызвано постоянным ростом объема платежей в счет обслуживания задолженности и увеличением объема инвалютных резервов в некоторых странах.
It was also concerned by the growth in the net transfer of financial resources from developing to developed countries, which was caused by ever-rising debt servicing payments and the increase in foreign exchange reserves in a number of countries.
В соответствии с этой программой кредиторы- богатые страны, такие как Г-8, многосторонние финансовые учреждения, такие как Всемирный банк, МВФ и Азиатский банк развития, а также крупные коммерческие банки- вложат в экономику государств-должников 50 процентов согласованной доли выплат по обслуживанию задолженности.
Under the programme, creditors — rich countries such as the G-8, multilateral financial institutions such as the World Bank, IMF and the Asian Development Bank, and large commercial banks — would plough back into debtor economies 50 per cent of an agreed portion of debt servicing payments.
И хотя на первый взгляд платежеспособность заемщиков из стран с формирующейся рыночной экономикой сегодня не подвергается сомнению, бремя обслуживания задолженности для развивающихся стран в следующем году скорее всего увеличится, поскольку выходящие в тираж облигации нужно будет рефинансировать за счет новых выпусков с более высокой ставкой купона.
Although the sustainability of emerging market borrowers does not seem to be at risk at present, the debt servicing burden for developing countries is likely to increase next year, as the maturing bonds will need to be rolled over against new issues carrying a higher coupon.
В дополнение к несправедливым торговым правилам и ограниченности доступа к рынкам богатых стран международные учреждения, такие, как МВФ и Всемирный банк, устанавливают жесткие ограничения на социальные расходы развивающихся стран посредством своих жестких программ экономической перестройки и условий обслуживания задолженности, что ухудшает перспективы будущего развития ряда стран.
In addition to unfair trade rules and lack of access to rich country markets, international agencies such as IMF and the World Bank had been imposing severe constraints on developing countries'social investment through their strong economic adjustment programmes and debt servicing, thereby hindering future development prospects of several countries.
Именно поэтому в течение ряда лет ЮНКТАД предлагала учредить независимый орган, члены которого назначались бы как кредиторами, так и должниками, для оценки того, насколько африканские страны могут на устойчивой основе обслуживать задолженность, а также ввести мораторий на обслуживание задолженности, исключающий дополнительное начисление процентов, до заключения соответствующего соглашения.
That was why, for a number of years, UNCTAD had been suggesting the establishment of an independent body, appointed by both creditors and debtors, to assess the debt sustainability of African countries, as well as a moratorium on debt servicing, without additional interest being incurred, until an agreement was reached.
Г-н Бузутил говорит, что сложилось общее мнение, что для достижения долговременного решения проблем внешней задолженности развивающихся стран необходимы более активные и согласованные усилия, не в последнюю очередь потому, что обслуживание задолженности на любом уровне не совместимо с достижением целей, сформулированных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций.
It was generally recognized that increased and concerted efforts must be made to reach a lasting solution to the external debt problems of developing countries, not least as debt servicing at any level was incompatible with attaining the goals of the United Nations Millennium Declaration.
страны экспортируют больше товаров и услуг, чем импортируют, переводя избыток средств в зарубежные страны в качестве финансовых платежей в той или иной форме (обслуживание задолженности, перевод прибыли, резервное накопление иностранной валюты, как, например, в случае покупки государственных ценных бумаг в основных валютах, отток капитала или уход иностранных инвесторов).
When the net transfer is negative, it means net financial outflows, i.e., countries are exporting more goods and services than they are importing, and are transferring the excess abroad in financial payments of one form or another (debt servicing, profit remittances, foreign reserve accumulation, such as by purchasing key currency government securities, capital outflows or withdrawal of foreign investors).
принимает к сведению продление действий Инициативы в отношении бедных стран с крупной задолженностью до 31 декабря 2006 года и поддерживает призыв к созданию новых рамок обеспечения приемлемого уровня задолженности, которые будут более полно отражать влияние обслуживания задолженности на потребности в средствах для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия;
Takes note of the extension of the Heavily Indebted Poor Countries Initiative until 31 December 2006, and supports the call for a new framework for debt sustainability which will incorporate more explicitly the impact of debt servicing on the financing requirements for achieving the Millennium Development Goals;
Независимый эксперт отмечает, что существует также ряд стран, которые расходуют существенную долю своих национальных ресурсов на обслуживание задолженности за счет выполнения своих обязательств, касающихся реализации экономических, социальных и культурных прав, но которые отстранены от участия в существующих инициативах по облегчению бремени задолженности в силу того, что они не отвечают предъявляемым соответствующим требованиям.
The independent expert notes that there are also some countries that spend a significant portion of their domestic resources on debt servicing at the expense of their obligations related to the realization of economic, social and cultural rights but are excluded from the current debt relief initiatives because they do not meet the eligibility requirements.
Он рассмотрит вопрос об исключении скидки на бремя задолженности из методологии построения шкалы с учетом того, что данные о валовом национальном доходе уже достаточно отражают фактические расходы по обслуживанию задолженности и что от этой скидки, так же как от скидки на низкий доход на душу населения, едва ли выигрывают наименее развитые страны.
It would consider the exclusion of debt-burden adjustment from the scale methodology, given that gross national income data already adequately reflected the actual cost of debt servicing and that that adjustment, like the low per capita income adjustment, scarcely benefited the least developed countries.
Этот глобальный форум должен знать об огромных проблемах, с которыми сталкиваются бедные страны с крупной задолженностью, как с точки зрения непропорционально высокого уровня обслуживания задолженности, так и преодоления препятствий, постоянно возникающих на пути экспорта их продукции, а также нестабильности международной финансовой системы, которая затрудняет национальные усилия по созданию условий экономической стабильности и устойчивого развития.
This global forum must be aware of the enormous difficulties imposed on highly indebted poor countries both by disproportionate external debt servicing and by the continuing obstacles to their export products, as well as by the fluctuations in the international financial system that work against national efforts to create conditions of economic stability and sustainable development.
Внешняя задолженность Грузии в 2001 году, исчисляемая в пропорции к валовому внутреннему продукту, выросла на 43 процента, а обязательства правительства по обслуживанию задолженности составили 15 процентов от общего объема бюджетных поступлений, что представляет собой критический ресурс, который в иных обстоятельствах мог бы быть израсходован на снижение уровня нищеты, на цели социального обеспечения и на капиталовложения в целях развития.
In 2001, Georgia's foreign debt as a proportion of gross domestic product had grown to 43 per cent, and the Government's debt servicing obligations had amounted to 15 per cent of total revenue; representing critical resources which could otherwise be spent on reducing poverty, providing social safety nets and investing in development.
Тринидад и Тобаго, в частности, в настоящее время значительную долю своего валового национального продукта использует на обслуживание задолженности, в то время как эти ресурсы могли бы более рационально использоваться на борьбу с пандемией ВИЧ/СПИДа, который быстро превращается в главную угрозу развитию не только в Тринидаде и Тобаго, но и во многих островных государствах Карибского бассейна и других регионов.
Trinidad and Tobago, for example, currently utilizes a significant portion of its gross domestic product to meet debt servicing requirements — resources which would be better utilized in our fight against the AIDS pandemic, which is fast emerging as a major development challenge, not only for Trinidad and Tobago, but for many of our sister islands in the Caribbean and elsewhere in the world.
Он особо отмечает, что большая доля средств из годового национального бюджета (около 40 %) выделяется на обслуживание внешней задолженности, что серьезно ограничивает объем ресурсов, необходимых для эффективного осуществления экономических, социальных и культурных прав.
It especially notes the high percentage of the annual national budget (around 40 per cent) allocated to foreign debt servicing that seriously limits the resources available for the achievement of effective enjoyment of economic, social and cultural rights.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad