Ejemplos del uso de "обходиться" en ruso con traducción "be"
Многие из них обходятся (и будут обходиться) очень дорого.
Many of these things are, and will be, expensive.
Эти страны доказали, что могут обходиться без собственной кредитно-денежной политики.
On one side are small countries - for example, the Baltic states - which use devices such as currency boards to peg their exchange rates to the euro.
Наличие огромного финансового центра с чрезмерно крупными отечественными банками может дорого обходиться налогоплательщикам.
Hosting a huge financial center, with outsize domestic banks, can be costly to taxpayers.
Он способен днями обходиться без сна, и это даже не главный его талант.
He was able to go days without sleep, and that wasn't even his real talent.
Разбираясь с высокопоставленными диссидентам, Сурков был так же тонок и предпочитал обходиться без прямого насилия.
Likewise, in his dealings with high-profile dissidents, Surkov’s approach was more nimble and he preferred a softer touch.
Нанимателю будет не так дорого обходиться совокупный доход этого человека, что позволит ему легче найти работу.
That individual’s combined income would be achieved with a lower cost to the employer, increasing the individual’s ability to find employment.
Вопрос не в том, как обходиться без экспертов, а в том, как обеспечить надежность и достоверность экспертных оценок.
The question is not how to manage without experts, but how to ensure that expertise is trustworthy.
Желание Индии потратить, когда все кругом пытаются продать и сохранить, влечет за собой риски, с которыми нужно аккуратно обходиться.
India's willingness to spend when everyone else is attempting to sell and save entails risks that need to be carefully managed.
Тенденции проведения досуга отражают эту перемену, так как на смену безудержному потребительству приходят экономия и умение обходиться тем, что имеется.
Trends in leisure activities reflect that change: frugality and making do are in; gaudy consumerism is out.
Это и унизительно, и утомительно ? обходиться с пребывающим президентом США как со звездно-полосатым флагом Санта-Клауса, которому должны вручить длинный список пожеланий.
It is both demeaning and tedious to treat an arriving US president as a stars-and-stripes Santa Claus, to be presented with lengthy wish lists.
Международные соглашения и международное право настолько жизненно важны для сосуществования на этой густонаселенной планете, что даже наиболее могущественная страна не может обходиться без них.
International agreements and international law are so essential for coexistence on this crowded globe that not even the most powerful nation can do without them.
Моя надежда заключается в том, что Обаму не отговорят продолжать работу со своими оппонентами, находить консенсус и вежливо обходиться с теми, взгляды которых он может полностью отвергать.
So my own hope is that Obama will not be dissuaded from trying to work with his opponents, to build consensus, and to deal courteously even with those whose views he may thoroughly dislike.
Поскольку доходность долгосрочных гособлигаций находится на рекордно низком уровне, у правительств появляется возможность больше тратить и/или снижать налоги, а финансирование возникающего дефицита будет обходиться им очень дёшево.
And long-term government bond yields are at an historic low, enabling governments to spend more and/or reduce taxes while financing the deficit cheaply.
Небольшая корпорация может прекрасно обходиться много лет одним по-настоящему способным руководителем и при условии, что и другие факторы эффективности в порядке, представлять собой все это время отличный объект для инвестиций.
A small corporation can do extremely well and, if other factors are right, provide a magnificent investment for a number of years under really able one-man management.
Что касается Китая, то он утверждает, что последний «крадет» у США рабочие места (вот оно — возмущение) — и, будь он у власти, он не позволил бы этой нации «так с нами обходиться».
As for China, he’ll argue that China is “stealing” jobs from the US (there’s the indignation) – and if he were in office, he wouldn’t let the nation “have its way with us.”
Это может быть результатом законодательства об удалении опасных отходов (как в случае отходов зубной амальгамы) и/или следствием того, что утилизация может обходиться дешевле удаления опасных отходов (как в случае отходов очистки природного газа).
Such a development could result from legislation regulating disposal of hazardous waste (as in the case of dental amalgam waste), and/or because recycling may be available at a lower cost than hazardous waste disposal (as in the case of natural gas cleaning wastes).
Использование грузовых дронов в ближайшие годы будет расти в любой крупной индустрии просто потому, что они не обременены весом людей и их систем жизнеобеспечения, и потому их перелеты будут обходиться дешевле при сохранении показателей скорости доставки и безопасности.
Cargo drones will grow into an even larger industry in the coming years, simply because, unencumbered by the weight of humans and their life-support systems, they will fly more cheaply but be just as fast and safe.
Что касается издержек всеобъемлющих гарантий, то эти гарантии, при всей их дороговизне, будут все же обходиться гораздо дешевле, чем реальное производство расщепляющегося материала, ну а уж будущее человечества и международная стабильность и мир гораздо важнее всяких иных финансовых соображений.
Regarding the cost of comprehensive safeguards, these safeguards, however costly, will always remain much cheaper than the actual manufacturing of fissile material, and the future of humankind and international stability and peace are much more important than any other financial considerations.
Авторы исследования высказывают мысль о том, что в определенных пределах связанные с торговлей денежные операции могут обходиться в СНГ дороже, чем бартер, из-за высоких налогов, негарантированных имущественных прав, несовершенных кредитных рынков, а также стремления банков и других посредников к получению ренты.
The authors suggest that, to a certain extent, trade-related monetary transactions within the CIS may be more costly than barter due to high taxes, insecure property rights, imperfect credit markets, as well as rent-seeking by banks and other intermediaries.
Незнание химического состава компонентов, которые компании используют при сборке, помимо последствий для здоровья и окружающей среды, может приводить к увеличению расходов, поскольку отзыв и изъятие из торговли игрушек или электронного оборудования или других продуктов на рынке может обходиться очень дорогой ценой и наносить урон репутации компаний.
Not knowing the chemical content of components that companies use in their manufacturing can, beside the health and environmental effects, increase costs as recalls and withdrawal of toys or electronic equipments or other products from the market can be very costly and can damage companies'images.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad