Ejemplos del uso de "общего достояния человечества" en ruso

<>
Ливийская Арабская Джамахирия вновь подтверждает важность повышения информированности международного сообщества относительно определения космического пространства в качестве общего достояния человечества и разрушительных последствий, которые может иметь гонка вооружений в космосе, а также связанная с ней угроза возникновения вооруженных конфликтов. The Libyan Arab Jamahiriya reaffirms the importance of increased international awareness in defining outer space as the patrimony of all humanity and making known the potential destructive consequences, in the event of an arms race in outer space, and the armed struggles to which it might give rise.
Мексика настоятельно призывает государства- члены Конференции по разоружению добиваться соглашения по этой проблеме на основе духа сотрудничества и с целью сохранения космического пространства как общего достояния человечества, избавленного от гонки вооружений. Mexico urges the member States of the Conference on Disarmament to seek agreement on this issue based on a spirit of cooperation and in order to preserve outer space as the common heritage of mankind, free of the arms race.
Это делается для достижения более высокой цели: жить в отношениях мира и добрососедства, с тем чтобы государства объединяли свою энергию для сохранения международного мира и безопасности, не прибегая к применению военной силы, за исключением тех случаев, когда это требуется для общих интересов защиты общего достояния человечества от разрушений и бедствий войны. This is done with a view to attaining the greater goal of living in peace and good-neighbourliness, so that States would unite their energies in order to maintain international peace and security and would not use military force, except to serve common interests, in order to preserve mankind's common heritage from war's devastation and destruction.
Но логика «общего достояния человечества» в значительной степени разваливается при столкновении с такими экономическими проблемами. But the global-commons logic largely breaks down with such economic problems.
Такой подход базируется на принципах " позитивной дискриминации " и " всеобщего достояния человечества ". That idea was based on he principles of " positive discrimination " and " common heritage of mankind ".
Сегодня весь мир понимает, что защита нашей атмосферы, гидросферы, литосферы и биосферы – «глобального общего достояния» – является ответственностью всех стран. The world now accepts that protecting our atmosphere, hydrosphere, lithosphere, and biosphere – the “global commons” – is the responsibility of all countries.
В рабочем документе предпринята попытка рассмотрения некоторых потенциальных противоречий между режимами, связанными с законодательством в области здравоохранения, интеллектуальной собственности и прав человека под углом зрения прав человека и применительно к четырем проблемам, касающимся генома человека как всеобщего достояния человечества; манипуляций с генами человека и прав человека; дискриминации; интеллектуальной собственности и генетики. The working paper set out to address some of the potential conflicts between health law, intellectual propriety and human rights regimes from a human rights perspective, taking into account four issues: the human genome- common heritage of mankind; human genetic manipulation and human rights; discrimination; and intellectual property and genetics.
Apple, не стала бы размещаться в Ирландии, если бы не было единого рынка ЕС, общего достояния, которое требует общих правил. Apple would not have based itself in Ireland were it not for the EU’s single market, a commons that requires common rules.
Особое мнение: " То, что имеет место в связи с якобы защитой чести, является принесением в жертву высшего достояния человечества- жизни- из-за явных предрассудков, которые превалируют в некоторых слоях обществаЧесть является личным атрибутом человека, независимым от действий третьей стороны, и по этой причине невозможно признать, что человек был обесчещен, потому что его жена неверна " " Закон и мораль не позволяют женщине нарушать ее обязанности. Dissenting opinion: “What occurs in the alleged self-defense of the honor is the sacrifice of humanity's supreme asset- life- in view of mere prejudices that pervade some layers of society'Honor is a personal attribute, independent from an act by a third party, and for this reason it is impossible to admit that a man has been dishonored because his wife is unfaithful " Law and morals do not allow women to violate their duties.
В Йоханнесбурге местные органы управления отметили также, что добиться прогресса в преодолении такого рода препятствий можно путем создания на местах жизнеспособной экономики, общин, основанных на принципах справедливости и мира, жизнестойких общин, а также путем повышения эффективности использования или сокращения масштабов потребления ресурсов (глобального общего достояния). Local governments also noted, in Johannesburg, that progress can be made to address these barriers by creating viable local economies, just and peaceful communities, resilient communities and by improving the efficiency or reducing our consumption of resources (global common goods).
признание и поддержка международных кампаний местных и субнациональных органов государственной власти, направленных на создание здоровых, устойчиво развивающихся и прочных общин как эффективных механизмов реализации целей, поставленных в международных конвенциях, и защиты глобального общего достояния через такие механизмы, как: Recognize and support international campaigns of local and subnational governments aimed at building healthy, sustainable and resilient communities as effective mechanisms to meet commitments of international conventions and to protect global common goods, such as:
Он призвал к тому, чтобы опираясь на широкомасштабную стратегию мы все несли бы ответственность в этой общей борьбе против разрушения озонового слоя в интересах охраны планеты Земля- нашего общего достояния. He called for a broad-based strategy and shared responsibility in the common fight against depletion of the ozone layer for the protection of planet Earth, our common heritage.
Было высказано мнение, что принцип " общего наследия человечества " и принцип " достояния всего человечества " имеют отдельные сферы действия и касаются различных мероприятий, связанных с эксплуатацией природных ресурсов на Луне и других небесных телах, с одной стороны, и использованием и исследованием космического пространства в целом, с другой стороны. The view was expressed that the principle of “common heritage of mankind” and the principle of “province of all mankind” had separate scopes and targeted different activities, relating to the exploitation of resources on the Moon and other celestial bodies on the one hand, and to the general use and exploration of outer space on the other.
Третий доклад об оценке Межправительственной группы по изменению климата, в котором подтверждается, что, если не будут приняты необходимые меры, средняя температура поверхности Земли в XXI веке будет продолжать повышаться, служит своевременным напоминанием о том, что борьба с изменением климата во имя общего блага человечества должна вестись с участием всех заинтересованных сторон. The Third Assessment Report of the Intergovernmental Panel on Climate Change, which confirmed that the average surface temperature of the world would continue to rise during the twenty-first century if nothing were done to prevent it, served as a timely reminder of the need for all concerned to work together to combat climate change for the common good of mankind.
Миф о происхождении прослеживаетсяad infinitum(до бесконечности), пока мы не доходим до общего предка человечества, или действительного мифа - черного яйца в Китае, копья в океане в Японии или взаимодействия огня и льда во Франции. The origin myth continuesad infinitum until we reach humanity's common ancestor, or an actual myth - a black egg in China, a spear in the ocean in Japan, or the interaction of fire and ice in France.
Поскольку право, связанное с окружающей средой, является широкой областью, где быстро происходят изменения, масштаб работы должен быть ограничен международным правом в области окружающей среды, касающимся общего наследия человечества. Because environmental law was a vast field where progressive development was rapidly taking place, the scope of work should be limited to international environmental law relating to the common heritage of mankind.
Эти коллективные права включают следующие права: право на экономическое и социальное развитие; право на получение выгод от использования " общего наследия человечества "; право на мир; право на здоровую и устойчивую окружающую среду; право на гуманитарную помощь и помощь в случае стихийных бедствий; право на обмен информацией. These collective rights include: the right to economic and social development; the right to participate in the benefits of the “common heritage of mankind”; the right to peace; the right to a healthy and sustainable environment; the right to humanitarian assistance and disaster relief; the right to communication.
Он обратился с призывом претворить общие принципы этой декларации в конкретные действия, настоятельно призвав при этом государства — члены ЮНЕСКО активно участвовать в защите культурного разнообразия и сохранении общего наследия человечества. He called for the translation of the general principles of that Declaration into concrete acts, urging the UNESCO member States to participate energetically in the protection of cultural diversity and the maintenance of the common heritage of humanity.
В комментарии приводится пример «концепции «общего наследия человечества», которая была недавно принята в отношении природных ресурсов морского дна и его недр за пределами национальной юрисдикции». The commentary gives as an example “the concept of a'common heritage of mankind', as recently accepted in respect of the mineral resources of the seabed and subsoil beyond national jurisdiction”.
Вступая в столетие океанов и морей, мы также должны стремиться к преобразованию океанов и морей и связанной с ними деятельности в движущую силу общего развития человечества, с тем чтобы корабль человеческой цивилизации мог продолжать движение вперед. As we enter the century of oceans and seas, we should also work to turn oceans and seas into a driving force for the common development of humanity, so that the ship of human civilization can keep cruising forward.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.