Ejemplos del uso de "общенациональное" en ruso

<>
Она не осознавала всю опасность подобных заявлений, равно как и то, что она фактически спровоцировала общенациональное недоверие к Красному Кресту. She didn't realize that she stepped on a sensitive nerve and aroused national questioning, almost a turmoil, against the credibility of Red Cross.
Однако, по мере того, как росло напряжение на Среднем Западе и привлекло общенациональное внимание, Перес увидела ответы белых женщин, которые концентрировались на 100 процентов на расовой принадлежности. But as tensions rose in the Midwest and drew nationwide coverage, Perez saw responses from white women that centered 100 percent around race.
В мае 2002 года было также проведено общенациональное исследование ситуации с анемией, данные которого анализируются в настоящее время. A nation wide anemia study has also been conducted in May 2002 and the data is under analysis.
Например, в 2006 году общенациональное исследование, отслеживающее результаты учащихся по различным предметам, обнаружило, что лишь четверть учеников выпускных классов в Америке имеют хорошие баллы по основам гражданственности. In 2006, for example, a national study that tracks student performance in various subjects found that only a quarter of America’s 12th graders were proficient in civics.
Во-вторых, в апреле-мае 2004 года, вскоре после семнадцатых всеобщих выборов (апрель 2004 года), КИЖП провел общенациональное обследование по теме «Политическое сознание населения и поведение избирателей в ходе всеобщих выборов 2004 года». Secondly, KIWP conducted a nationwide survey from April to May 2004 shortly after the 17th general election (April 2004) with the theme'People's Political Consciousness and Voting Behavior in the 2004 general election'.
Этот ужасное локальное происшествие имело и общенациональное значение, доказав верность предостережения покойного американского дипломата и стратега Джорджа Кеннана: политики США должны сдерживать свое стремление действовать за рубежом, особенно военными методами. This act of local horror was also one of national significance, for it vindicated the late US diplomat and strategist George F. Kennan’s warning that American foreign policymakers should hold in check their urge to act, especially militarily.
Когда, в 1976 году Шир Хайт опубликовала исследование The Hite Report: A Nationwide Study of Female Sexuality («Доклад Хайт: Общенациональное исследование женской сексуальности»), примерно одна треть опрошенных женщин в США сообщили, что они не испытывают оргазма во время занятий сексом, когда им этого хочется. When Shere Hite published The Hite Report: A Nationwide Study of Female Sexuality in 1976, about one-third of the US women surveyed reported that they did not have orgasms during sex when they wished to.
В октябре 2003 года государство-участник провело общенациональное совещание (индабу), цель которого состояла в организации обсуждения всеми заинтересованными партнерами политического, экономического, социального и культурного аспектов жизни страны и в представлении соответствующих рекомендаций. The State party held a national indaba (meeting) in October 2003 whose purpose was to enable all stakeholders discuss and make recommendations on the political, economic, social and cultural aspects of the country.
В 2005 году было также проведено общенациональное обследование, имеющее целью " высветить " проявления дискриминации в Мексике и наметить пути разработки государственной политики, отвечающей интересам уязвимых групп населения, в особенности представителей коренных народов и религиозных меньшинств. A public national inquiry was also launched during 2005 to carry out an “X-ray” of discrimination in Mexico and to envisage the elaboration of public policies in favour of vulnerable groups, in particular indigenous peoples and religious minorities.
Для повышения уровня профессиональной подготовленности и качества представительства интересов коренных народов было проведено четыре региональных и одно общенациональное совещание с действующими представителями коренных народов в советах по вопросам развития на уровне департаментов и на национальном уровне. To enhance the training and representation of indigenous peoples, four regional meetings and one national one have been held with the present indigenous representatives in the Development Councils at the departmental (CODEDE) and national levels.
С того времени как произошли теракты 13 ноября в Париже, Франсуа Олланд, непопулярный, но в целом разумный президент Франции, настолько боялся показаться слабаком перед политиками из правых и ультраправых групп, что он объявил общенациональное чрезвычайное положение и войну против Исламского Государства (ИГИЛ). Since the November 13 terror attacks in Paris, François Hollande, the unpopular but altogether sensible French president, has been so afraid of being labeled a weakling by politicians of the right and far right that he has declared a national state of emergency – and war on the Islamic State (ISIS).
Общенациональное разрешение позволяет организации заниматься некоторой промышленной деятельностью на национальном уровне (например, горнодобывающей промышленностью и строительством), таким образом уменьшая количество бумажной работы и документов, требующихся для незначительных экологических воздействий, в отличие от обычного разрешения, выдаваемого для конкретной территории, когда осуществляемая деятельность вызывает загрязнение воды. A nationwide permit allows an organization to engage in certain industrial activities on a national basis (such as mining and construction), reducing the amount of paperwork and filings needed for otherwise minor environmental impacts, as opposed to an ordinary permit for a specific location which will engage in activities which generate water pollution.
С учетом ограниченных функций и полномочий ГНИПР Комитет рекомендует, чтобы государство-участник приняло меры либо для того, чтобы расширить функции и полномочия Института, либо создать отдельное общенациональное учреждение по правам человека с широкими функциями и полномочиями, такими, как те, которые указаны в пункте 12. Given the limited functions and powers of the DIMR, the Committee recommends that the State party take steps either to extend the Institute's functions and powers, or to establish a separate national human rights institution with broad functions and powers, such as those indicated in paragraph 12.
Министерство по охране окружающей среды как общенациональное экологическое ведомство и инстанция по политической, юридической и административной координации в этой области разрабатывает планы и программы и содействует их осуществлению, работая с функциональными структурами, такими, как национальная децентрализованная система природопользования, национальная система защищаемых районов, а также с механизмами децентрализации и передачи ответственности местным органам власти и управления. The Ministry of the Environment, as the national environmental authority and the body responsible for policy, legal and administrative coordination in this field, carries out and promotes the implementation of functional plans and programmes, such as the National Decentralized Environmental Management System, the National Protected Areas System and mechanisms for the decentralization and devolution of competencies to local governments.
Специальный докладчик считает, что ГСМР мог бы использовать данную возможность в интересах мирного разрешения и диалога с этническими меньшинствами, а также привлечения их к диалогу по вопросам национального примирения, с тем чтобы обеспечить общенациональное участие в данном процессе и продемонстрировать, что Мьянма серьезно намерена установить истину, защитить свой народ от злоупотреблений властью и привлечь виновных к ответственности. The Special Rapporteur believes that the SPDC could turn this opportunity into momentum for a peaceful solution and dialogue with ethnic minorities and bring them into the national reconciliation dialogue, thus ensuring national ownership of the process and demonstrating that Myanmar is serious about finding out the truth, protecting its people against abuse of power, and bringing the perpetrators to justice.
Полагаю, его смерть — это общенациональная потеря. I think his death is a national loss.
Такие изменения к лучшему стали следствием общенационального религиозного возрождения. The family’s change in fortunes has mirrored the nationwide resurgence of religion.
Была разработана база метаданных первого этапа с целью описания региональных, общенациональных и общеевропейских полевых обследований воздействия азота на растительность. A first-stage meta-database was developed with the aim of describing regional, countrywide and European-wide field surveys on nitrogen impacts on vegetation.
Полиция Атланты предположила, что, совершив побег из здания суда, он уехал в машине одного из журналистов, в связи с чем было объявлен общенациональный план "Перехват". "After fleeing the court house Atlanta police assumed he drove away in the reporters car and issued a nation wide ""look out"" for the vehicle."
И они обсуждали вещи общенационального значения. And they had discussed things of great national importance.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.