Ejemplos del uso de "общности интересов" en ruso

<>
Барселонская конференция 1995 года заложила основу для новых взаимоотношений, основывающихся на партнерстве и общности интересов. The 1995 Barcelona Conference laid the foundation for a new relationship based on partnership and community of interests.
Благотворительность и благотворительная деятельность осуществляются на основе принципов законности, гуманности, общности интересов и равенства прав ее участников, гласности, добровольности и самоуправления. Charity and charitable work are performed on the basis of legality, humanity, the community of interests and equality of rights of participants, openness, voluntary participation and self-administration.
В тихоокеанском регионе предпочтение нередко отдавалось свободной ассоциации — отношениям, которые основываются на общности интересов государств-партнеров и которые должны быть установлены в результате проведенных ими переговоров. In the Pacific region the choice had often been free association, a relationship that rested on a community of interests between the partner States and had to be negotiated between them.
В этом контексте мы считаем, что участие в этом процессе представителей гражданского общества, в первую очередь научных работников, ученых, экспертов и неправительственных организаций, укрепит чувство общности интересов среди государств мира, который становится все более взаимозависимым. Here, we believe that the contribution of civil-society actors — especially researchers, academics, experts and non-governmental organizations — would strengthen the sense of a community of interests among States in a world that is growing increasingly interdependent.
налаживание связей организаций инвалидов и активистов их движений с НПО, научными учреждениями, экспертами в области права и теми, кто ведет практическую работу, связанную с инвалидами, может способствовать формированию чувства общности интересов, на основе чего можно было бы разработать программу действий и установить приоритеты в деле защиты и поощрения прав инвалидов. Networking among disability organizations and their advocates with NGOs, academic institutions, legal experts and practitioners can contribute to creation of a sense of an integrated community of interests, from which an agenda for action could be formulated and priorities set to protect and promote the rights of persons with disabilities.
Вот почему существует общность интересов у тихоокеанских островов и Мексики по таким вопросам, как ядерное разоружение и создание зон, свободных от ядерного оружия, перевозка по морю радиоактивных и токсичных материалов и опасных веществ, изменение климата и глобальное потепление, охрана окружающей среды, многосторонний режим рыболовства в Тихом океане, запрет на китобойный промысел, включая создание заповедников для китов. This is why there is a community of interests linking the islands of the Pacific and Mexico on issues such as nuclear disarmament and nuclear-weapons-free zones, the maritime transport of radioactive and toxic materials and hazardous substances, climatic change and global warming, conservation of the environment, the multilateral fishing regime in the Pacific, the prohibition of whaling, and whale sanctuaries, among other things.
Многостороннее сотрудничество особенно эффективно тогда, когда оно основано на общности интересов и ценностей. Multilateralism is most successful when built on a real convergence of interests and values.
Другие, такие как Роберт Дал, возражали им, что демократии требуются меньшие сообщества, основанные на общности интересов и личных отношениях. Others, such as Robert Dahl, argue that democracy requires smaller communities based on shared interests and personal relations.
Сегодня мировой державой может быть такое государство, которое может объединить экономическую силу и массовую культуру с глобальной инициативой на основе общности интересов. A world power today is one that can combine economic vigor and a popular culture with global outreach on the basis of shared interests.
Алжирская дипломатия работает в направлении " укрепления международного сотрудничества и развития дружественных отношений между государствами на основе равенства, общности интересов и невмешательства во внутренние дела ". Algerian diplomacy works towards “the reinforcement of international cooperation and the development of amicable relations between States on the basis of equality, mutual interest and non-interference in internal affairs”.
Трудно сказать, насколько этой общности интересов достаточно для конструктивного диалога с Ираном по поводу прекращения гражданской войны в Сирии, но это шанс, который необходимо использовать. Whether this is enough common ground for a constructive dialogue with Iran on ending Syria’s civil war remains to be seen, but it is an option that must be pursued.
Единственной перспективой для создания слабой общности интересов является возникновение некоторой формы экономического регионализма, которая создается и поддерживается лидерами стран Азии посредством заключения соглашений о свободной торговле. The only prospect for a feeble identity of interest is the emergence of some form of economic regionalism, pursued by Asian leaders through free-trade agreements.
К числу критериев, которые могут использоваться для определения общности интересов, могут относиться следующие: характер задолженности, из которой возникают требования; средства правовой защиты, имеющиеся в распоряжении кредиторов в отсутствие плана реорганизации, и степень, в которой кредиторы могут получить возмещение по своим требованиям с помощью использования этих средств; режим требований согласно плану реорганизации; и степень, в которой требования будут оплачены по плану. Criteria that may be relevant in determining commonality of interest may include: the nature of the debts giving rise to the claims; the remedies available to the creditors in the absence of the reorganization plan and the extent to which the creditors could recover their claims by exercising those remedies; the treatment of the claims under the reorganization plan; and the extent to which the claims would be paid under the plan.
Проект создания экономики на основе общности интересов организации «Новое человечество», который реализуется на практике в экономической сфере на основе принципов братства/сестринства и признания врожденного стремления каждого человека оказать помощь ближнему, представляет собой тот путь, следуя которому любой человек сможет бороться с бедностью и крайней нищетой, существующей во всех уголках мира, и содействовать ликвидации нищеты. New Humanity's Economy of Communion Project put into practice in the economic field with its principles of brotherhood/sisterhood and of recognizing the inherent desire of each human person to help others in need represents a way that anyone can follow to fight the misery and extreme poverty that exists all over the world and contribute towards the eradication of poverty.
К числу критериев, которые могут использоваться для определения общности интересов, могут относиться следующие: характер задолженности, на основании которой возникают требования; средства правовой защиты, имеющиеся в распоряжении кредиторов в отсутствие плана реорганизации, и степень, в которой кредиторы могут получить возмещение по своим требованиям с помощью использования этих средств; режим требований согласно плану реорганизации; и степень, в которой требования будут оплачены по плану. Criteria that may be relevant in determining commonality of interest may include: the nature of the debts giving rise to the claims; the remedies available to the creditors in the absence of the reorganization plan and the extent to which the creditors could recover their claims by exercising those remedies; the treatment of the claims under the reorganization plan; and the extent to which the claims would be paid under the plan.
К числу критериев, которые могут использоваться для определения общности интересов, могут относиться следующие: характер задолженности, из которой возникают требования, и средства правовой защиты, имеющиеся в распоряжении кредиторов в отсутствие плана реорганизации, в том числе объем возможного возмещения по своим требованиям, которое кредиторы могут получить с помощью этих средств. Criteria that may be relevant in determining commonality of interest may include: the nature of the debts giving rise to the claims; and the remedies available to the creditors in the absence of the reorganization plan, including the extent to which the creditors could recover their claims by exercising those remedies.
Проведенные впоследствии различные встречи на уровне министров и другие приложенные усилия по проведению консультаций и налаживанию диалога придали новый импульс процессу преобразования евро-средиземноморского региона в зону экономического роста, процветания, общности интересов и стабильности. The different ministerial meetings held subsequently and the efforts undertaken in other contexts for consultation and dialogue have produced a new momentum in the process of building a Euro-Mediterranean zone of growth, prosperity, sharing and stability.
При этом она придает большое значение работе ЮНСИТРАЛ, способствующий устранению юридических препятствий в международной торговле, особенно тех, которые затрагивают развивающиеся страны, и содействующей также экономическому сотрудничеству между государствами на основе равенства, справедливости и общности интересов. It therefore attached great importance to the work of UNCITRAL, which was helping to remove legal obstacles to world trade, particularly those affecting the developing countries, and was also contributing to economic cooperation among States on the basis of equality, equity and common interests.
Межгосударственные отношения должны строиться на базе новой парадигмы, основывающейся не только на суверенном равенстве, но и на уважении достоинства, общности интересов и взаимной выгоде. Relations among States had to be based on a new paradigm predicated not only on equal sovereignty but also on respect for dignity and the mutuality of interests and benefits.
В Гражданском кодексе содержатся некоторые положения, касающиеся религиозных организаций и " общественных объединений ", которые определяются как некоммерческие, добровольные объединения граждан, созданные на основе общности их интересов для удовлетворения духовных или иных нематериальных потребностей. The Civil Code contains some provisions in relation to religious organizations and “public associations”, which are defined as non-profit, voluntary associations of citizens established on the basis of common interests to satisfy their spiritual and non-material needs.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.