Ejemplos del uso de "объединить" en ruso

<>
Traducciones: todos28105 unite27113 integrate759 otras traducciones233
ФБР занималось расследованием деятельности распространителей GameOver уже около года, когда Вернер и Стоун-Гросс предложили объединить усилия с отделом в Питтсбурге с тем, чтобы уничтожить бот-сеть Славика. The FBI’s GameOver case had been under way for about a year by the time Werner and Stone-Gross offered to join forces with the Pittsburgh squad to take down Slavik’s botnet.
Мы твердо убеждены, что все заинтересованные стороны должны объединить усилия и проявить подлинную политическую волю для того, чтобы добиться продолжения мирного процесса и избежать повторения прошлых сценариев, когда предпринимавшиеся попытки вначале вселяли оптимизм, чтобы затем закончиться очередным глубоким разочарованием. We are fully convinced that all the parties concerned must combine efforts and exert genuine political will to keep the peace process on track and avoid repeating past scenarios where attempts would boost optimism only to lead to another crushing letdown.
Если Ренци проиграет, Лига Севера и «Движение пяти звёзд» смогут объединить усилия, чтобы поддержать новое правительство и провести ещё один референдум – на этот раз по вопросу о евро. If Renzi is defeated, Lega Nord and the Five Star Movement could join forces to support a new government and hold a new referendum – this time on the euro.
подтверждает необходимость полного выполнения обязательств, содержащихся в мирных соглашениях в Гватемале, особенно рекомендаций Комиссии по расследованию совершенных в прошлом нарушений, и настоятельно призывает все слои общества объединить свои усилия и решительно действовать с целью укрепления мира; Reiterates the need to implement fully the commitments set forth in the Guatemala peace agreements, in particular the recommendations of the Commission for Historical Clarification, and urges all sectors of society to combine efforts and to work with determination to consolidate peace;
Двухгодичные оценки, осуществляемые секторальными комитетами, дадут возможность странам- членам ЕЭК ООН объединить усилия с секретариатом в процессе рассмотрения и подтверждения на постоянной основе актуальности проводимых мероприятий и направлений деятельности в свете целей подпрограмм. The biennial evaluations by the Sectoral Committees will give the opportunity for UNECE member countries to join forces with the secretariat in reviewing and reaffirming, on a continuous basis, the relevance of the activities and their clusters in view of subprogramme objectives.
подчеркивает необходимость выполнения в полном объеме обязательств, содержащихся в мирных соглашений в Гватемале, в частности рекомендаций Комиссии по расследованию совершенных в прошлом нарушений, и настоятельно призывает все слои общества объединить свои усилия и решительно действовать с целью укрепления мира; Reiterates the need to implement fully the commitments set forth in the Guatemala peace agreements, particularly the recommendations of the Commission for Historical Clarification, and urges all sectors of society to combine efforts and to work with determination to consolidate peace;
В решении VII/29 ЮНКТАД было предложено также объединить усилия с секретариатом КБР и Всемирной организацией интеллектуальной собственности в подготовке технических исследований и анализе роли прав интеллектуальной собственности в передаче технологии в контексте КБР. In decision VII/29, UNCTAD was also invited to join forces with the CBD Secretariat and the World Intellectual Property Organization to prepare technical studies that analyses the role of intellectual property rights in technology transfer in the context of the CBD.
В частности, мусульмане и не-мусульмане должны объединить свои усилия для защиты непреходящей ценности - человеческой жизни. In particular, Muslims and non-Muslims need to combine their efforts to defend the sanctity of human life.
В Сененгале, например, компания JM Eagle – крупнейший мировой производитель трудопроводов – даровала более 100 километров труб, предоставив живущему в условиях крайней бедности населению возможность объединить усилия с правительственным агентством по использованию водных ресурсов (PEPAM), обеспечив водой десятки тысяч людей. In Senegal, for example, a world-leading pipe manufacturer, JM Eagle, donated more than 100 kilometers of piping to enable an impoverished community to join forces with the government water agency PEPAM to bring safe water to tens of thousands of people.
Они далее договорились объединить свои усилия в борьбе с этим кризисом и провели в Абудже 19 и 20 мая совещание министров сельского хозяйства, финансов и торговли, на котором мой Специальный представитель призвал страны региона обеспечить подъем сельского хозяйства и сельской экономики в Западной Африке. They further agreed to combine their efforts in addressing this crisis by holding a meeting of Ministers of Agriculture, Finance and Trade in Abuja on 19 and 20 May, where my Special Representative encouraged the countries of the region to revitalize agriculture and the rural economy in West Africa.
А недавно один из них заставил местные антитрестовские ведомства особо подчеркнуть, что они лишат возможности любую фирму, имеющую штаб-квартиру в своем государстве, объединить усилия с китайскими компаниями, если она не будет отвечать существующим на этот счет правилам. And the latest one has anti-trust authorities stating emphatically that they will block any nationally headquartered firm from joining forces with China companies if it doesn't past muster with them.
В ответ на это все мы должны объединить свои усилия, чтобы построить справедливые и свободные общества, в которых могли бы развиваться и процветать мир, права человека и верховенство права. In response, we must all join forces to build fair and free societies in which peace, human rights and the rule of law can flourish and thrive.
В последнее время эти вопросы занимают важное место в повестке дня Норвегии, и мы должны объединить наши усилия для поддержки этих позитивных явлений, которые имеют большое значение для улучшения общей ситуации в Афганистане. These issues have been high on the Norwegian agenda for some time, and we should all join forces in further promoting these positive developments, which are of great importance in improving the overall situation in Afghanistan.
Как же объединить эти две потребности? And how do you bring those two things together?
Политика антиамериканизма также может объединить его сторонников. Anti-Americanism could also rally support to his side.
Но если два рецепта объединить, результат еще лучше. But the really cool thing about them is when we put them together.
Функции СЦЕП и ОБЪЕДИНИТЬ позволяют ускорить ввод формул. Speed up formula entry with the CONCAT and TEXTJOIN functions.
Я со своими друзьями могу легко их объединить. Me and my friends, I can connect to them easily.
Я мог бы объединить свой бизнес с бизнесом банды. I could bring my own business to the company.
Пакетные запросы позволяют объединить вызовы публикации с вызовами чтения. You can chain together publish calls with read calls by using Batch Requests.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.