Ejemplos del uso de "обыденной" en ruso

<>
Я просто решила для себя, что к тому времени, когда мне исполнится 40 лет, космический туризм будет вполне обыденной вещью. I just took it for granted that, by the time I was, say, 40, space travel would be a common thing.
Вы прикладываете усилия, чтобы казаться обычной, но я знаю, Ватсон, вы разделяете мою любовь ко всему странному и находящемуся за пределами будничной рутины обыденной жизни. You make an effort to appear conventional, but I know, Watson, you share my love of all that is bizarre and outside the humdrum routine of ordinary life.
В большинстве районов мира сейчас обыденной практикой стало лицензионное производство, в связи с чем иногда возникают вопросы о том, кто же несет ответственность за экспорт производственных технологий. Licensed production is now a common feature in most parts of the world, sometimes leaving questions as to where responsibility lies with regard to the export of production techniques.
Объединяет эти истории то, что эго блекнет или исчезает, и появляется удивительное чувство, действительно удивительное, не похожее ни на что из того, что есть в нашей обыденной жизни. So what all of these cases have in common is that the self seems to thin out, or melt away, and it feels good, it feels really good, in a way totally unlike anything we feel in our normal lives.
Мы иногда говорим: "Обыденное сознание встречается не часто". We sometimes say: "Common sense is quite uncommon."
Отчего я показываю вам цветную капусту, это обыденное и древнее растение? Now why do I show a cauliflower, a very ordinary and ancient vegetable?
Случаи рассылки электронных мошеннических писем являются обыденным явлением во всем мире. Fraudulent e-mails are common in all parts of the world.
B мире так много возможностей и так мало времени, что нашим очевидным выбором является игнорирование обыденного. In a world of too many options and too little time, our obvious choice is to just ignore the ordinary stuff.
И всего несколько лет спустя после их открытия алюминий превратился из драгоценного металла, по стоимости равного серебру, в обыденный строительный материал. And just a few short years following their discovery, aluminum changed from a precious metal costing as much as silver to a common structural material.
Этот пример показывает, что "математическое ожидание" - это не тот результат, которого стоит "ожидать" в обыденном понимании этого слова. This example shows that the "expected value" is not a result that may be "expected" in the ordinary sense.
Когда что-то становится обыденным, это больше не новость - автомобильные аварии, бытовые преступления - это именно те риски, о которых нужно беспокоиться. When something is so common, it's no longer news - car crashes, domestic violence - those are the risks you worry about.
Это совпадает с многолетней общей позицией Израиля по вопросам разоружения, согласно которой совместные региональные механизмы являются наиболее эффективными в сдерживании распространения вооружений и в решении проблемы наземных мин на Ближнем Востоке- регионе, где по-прежнему обыденным делом являются войны, вооруженные конфликты и практика политического непризнания. This conforms with Israel's general position on disarmament, which has long maintained that cooperative regional arrangements are the best mechanisms for curbing the proliferation of arms and for combating the scourge of landmines in the Middle East, a region where wars, armed conflict and political non-recognition are still common.
Я устал от обыденной, рутинной жизни. I am tired of the day-to-day routine of life.
Многие люди пишут о своей обыденной жизни. Most people write about their daily life.
Такие ресурсы приобретают социальную значимость только тогда, когда технологическая сторона становится обыденной. These tools don't get socially interesting until they get technologically boring.
Выкинуть из головы и как можно скорее вернуться в русло обыденной жизни. Drive them from your mind, and return to the humdrum just as soon as you can.
— И в результате знания в области нейронауки, вероятно, будут оставаться вдали от обыденной жизни. "As a result neuroscientific knowledge may remain remote from everyday life.
Представьте, что вас просят дать взятку в вашей обыденной жизни, только чтобы что-то было сделано. Imagine you are being asked to pay a bribe in your day-to-day life to get something done.
Он берёт самую соль нашей обыденной мудрости и через насмешку меняет наше восприятие и, в конечном итоге, сами предметы. It takes the base metal of our conventional wisdom and transforms it through ridicule into a different way of seeing and ultimately being in the world.
Даже существование обыденной неуверенности дает начало соглашениям и эмпирическим правилам, которые воплощают лучший человеческий опыт, когда дело доходит до неизвестного. Even the existence of mundane uncertainty gives rise to conventions and rules of thumb that embody the best of human experience in dealing with the unknown.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.