Ejemplos del uso de "обычной" en ruso con traducción "general"

<>
Эта книга годится для обычной публики. This book is suitable for general readers.
Генеральный секретарь устанавливает продолжительность обычной рабочей недели и официальные праздники для каждого места службы. The Secretary-General shall establish a normal working week and shall establish official holidays for each duty station.
Насколько я знаю, они не берут на работу людей с историей нарколепсии, агорафобии и обычной глупости. As far as I'm aware, they don't employ people with a history of narcolepsy, agoraphobia and general ineptitude.
Граждане ЕС получат обязательные в соответствии с законом фундаментальные права, а принятие решений большинством голосов станет обычной нормой. EU citizens will be endowed with legally binding fundamental rights, and majority decisions will become the general norm.
Генеральный секретарь далее заявил, что партнерские отношения со специализированными учреждениями и другими организациями должны стать частью обычной организационной работы. The Secretary-General also stated that alliances and partnerships with the specialized agencies and other organizations must become part of normal organizational routine.
Для Группы ведения документации была испрошена временная помощь общего назначения для обработки растущего объема входящей почты (как обычной, так и электронной). General temporary assistance was required by the Records Maintenance Unit to face the increasing number of incoming mail (ordinary or e-mails).
В представленной Комитету информации школа признала, что в единичных случаях могло иметь место неравное отношение по признаку этнической принадлежности, но это не было обычной практикой в школе. In the correspondence, the school admitted that unequal treatment based on ethnicity might have occurred in isolated cases, but that this was not the general practice of the school.
Секция общего обслуживания отвечает за работу обычной и дипломатической почты, работу регистратуры, оформление поездок, обработку платежных требований и составление инвентарных описей, учет и инвентаризацию имущества и приемку и инспекцию. The General Services Section is responsible for mail and pouch, registry, travel, claims and property survey, property control and inventory and receiving and inspection.
С учетом функционального характера операций, связанных с обеспечением работы обычной и дипломатической почты и ведением официальной отчетности Миссии, в штаты Секции будут включены соответствующие специалисты из распущенной Секции общего обслуживания. Based on the functional nature of the mail and pouch operations and of the management and maintenance of the Mission's official records, the Section would include personnel responsible for these functions redeployed from the disbanded General Services Section.
За исключением государственных органов, плата взимается за услуги, связанные с поиском, копированием, распространением, рассылкой обычной почтой или с помощью других систем информации, которая представляет общий интерес и касается гидрометеорологических явлений и процессов. Except in the case of government offices, a fee is charged for services related to the retrieval, copying, distribution, mailing by ordinary post or transmission by other means of information which is of general interest and relates to hydrometeorological processes and phenomena.
Всякий раз, когда регулирование создает нетрудовую ренту для сверхзащищенных меньшинств (водители такси, нотариусы, пилоты авиалиний, а также работники компаний телекоммуникаций и электроснабжения), дерегулирование снижает их ренту и перераспределяет ее в пользу обычной публики. Whereas regulation creates unearned rents for overprotected minorities (taxi drivers, notaries, airline pilots, and telecom or electricity workers), deregulation reduces these rents and redistributes them to the general public.
Он предлагает, чтобы Конференция уполномочила его завершить работу над докладом в соответствии с обычной процедурой Организации Объединенных Наций, с тем чтобы представить его Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций на ее пятьдесят шестой сессии. He suggested that the Conference should authorize him to complete the report in conformity with the standard practice of the United Nations, with a view to its submission to the General Assembly of the United Nations at its fifty-sixth session.
Что касается беженцев, то Египет соблюдает положения Женевской конвенции 1951 года и сделал своей обычной практикой согласование действий с Управлением Верховного комиссара по делам беженцев при принятии решений о высылке беженцев, проживающих на его территории. In the case of refugees, Egypt complied with the 1951 Geneva Convention and made a general practice of coordinating with the Office of the High Commissioner for Refugees when taking decisions to expel refugees resident in its territory.
Однако существует потребность в специальном сотруднике, который будет руководить не только службой обычной и дипломатической почты, но и работой трех помощников по подготовке материалов (национальные сотрудники категории общего обслуживания), которые занимаются распечатыванием и копированием документов. However, there is a requirement for a dedicated staff member who will supervise not only the mail and pouch function, but also the three production assistants (national General Service) undertaking the printing and reproduction of documents.
Следует отметить, что для того чтобы акции компании были инвестиционно привлекательными, не требуется, чтобы норма прибыли «выше средней» или рентабельность инвестиций «выше обычной» заключали в себе многократное превышение над среднеотраслевыми значениями; в действительности это даже нежелательно. It should be noted that the "above-average" profit margin or "greater than normal" return on investment need not be — in fact, should not be — many times that earned by industry in general to give a company's shares great investment appeal.
В соответствии с общей ориентацией настоящего Руководства на формулирование рекомендаций, соответствующих обычной практике сторон соглашения об обеспечении, принятый подход заключается в том, что эти природные плоды должны автоматически подпадать под действие соглашения об обеспечении в отношении животного, приносящего приплод. In keeping with the general orientation of this Guide to provide recommendations that would be consistent with the normal practice of parties to a security agreement, the approach adopted is to consider these natural fruits to be automatically covered by the security agreement in the animal that produces the fruits.
Генеральный секретарь отмечал также, что, хотя обычной практикой предусматривается закрытие аккредитива через 90 дней после истечения его срока действия, в силу трудностей с оформлением удостоверяющих документов приходится удерживать на иракском счете Организации Объединенных Наций финансовые средства для покрытия истекших аккредитивов. The Secretary-General also noted that while the normal practice was to close a letter of credit 90 days after its expiry, the difficulties encountered in the processing of authentication documents required that funding be retained in the United Nations Iraq Account for expired letters of credit.
Когда заявление иностранца рассматривается по существу в соответствии с обычной процедурой, Миграционный департамент выдает свидетельство о регистрации иностранца, дающее право на временное проживание на территории страны, и это лицо переводится в Центр по приему беженцев (подчиняющийся Министерству социальной защиты и труда). When an alien's application is considered on its merits according to the general procedure, the Migration Department issues the alien's registration certificate granting the right to temporary territorial residence and the person is transferred to the Refugee Reception Centre (subordinate to the Ministry of Social Security and Labour).
В случае утверждения рекомендация 1 может быть выполнена согласно обычной процедуре рассмотрения последствий для бюджета по программам; кроме того, Комитет может принять решение учесть рекомендацию при обзоре предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2002-2003 годов на пятьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи. Recommendation 1, if adopted, could be implemented according to the usual procedure for considering programme budget implications; alternatively, the Committee could decide to take the recommendation into account in reviewing the proposed programme budget for the biennium 2002-2003 at the fifty-sixth session of the General Assembly.
Секция общего обслуживания отвечает за обработку платежных требований и составление инвентарных описей, работу обычной и дипломатической почты, услуги по размножению документов, работу регистратуры и электронных архивов, конференционное обслуживание и услуги по письменному и устному переводу и услуги по эксплуатации помещений и транзитных лагерей. The General Services Section is responsible for the processing of claims and property survey cases, mail/pouch operations, documents reproduction services, registry and electronic archives, conference/translation and interpretation services, and facilities and transit camp management services.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.