Ejemplos del uso de "обязанность направлять уведомления" en ruso

<>
Аналогичным образом в Законе о лесном хозяйстве предусмотрена обязанность направлять уведомления в случае осуществления ряда видов деятельности, которые могут оказать воздействие на международно признанные природоохранные территории, даже если для осуществления этих видов деятельности не требуется предварительного разрешения. Similarly, the Forest Act stipulates a duty to give notification of a number of activities which may impact international nature protection areas, even if these activities do not require prior authorization.
Обязанность направлять сообщение, предусмотренная в Законе о борьбе с отмыванием денег, а также право представлять сообщение согласно статье 305 тер УК призваны в первую очередь способствовать борьбе с отмыванием денег, а именно выявлять, блокировать и информировать компетентные органы о подозрениях в том, что финансовые активы имеют преступное происхождение. The chief purpose of the reporting obligation under the AMLA and the right to report established by article 305 ter of the Penal Code (PC) is to combat money-laundering by identifying the beneficial owner, freezing assets and informing the competent authorities of any suspicion that assets might have been derived from a crime.
Комплексная система наблюдения, раннего предупреждения и уведомления должна быть способной обнаруживать загрязнители и предотвращать их поступление в распределительные системы (например, перекрывание источников для забора сырой воды), обнаруживать и направлять уведомления о загрязнении источников питьевого водоснабжения, а также обнаруживать и направлять уведомления о наличии в воде загрязнителей, оказывающих воздействие на здоровье во всем районе водосбора. A comprehensive surveillance, early-warning and notification system should be able to detect contaminants and prevent them from entering the distribution system (e.g. shutdown of raw water intakes), to detect and notify about contamination of the sources of drinking-water supply, and detect and notify about health-relevant water pollutants in the whole catchment area.
Отдел закупок не только исключает или временно вычеркивает поставщиков из реестра поставщиков Организации Объединенных Наций в случае, если они нарушили правила, но и продолжает направлять уведомления об исключении или временном исключении тех или иных поставщиков из реестра в миротворческие миссии, отделения вне Центральных учреждений, трибуналы, комиссии, политические миссии, учреждения, фонды и программы всей системы Организации Объединенных Наций, а также в Бюро по «Глобальному договору». In addition to removing and suspending defaulting vendors from the United Nations vendor roster, the Procurement Division continues to provide notice of vendor removal and suspension to peacekeeping missions, offices away from Headquarters, tribunals, commissions, political missions, agencies, funds and programmes throughout the United Nations system, as well as the Global Compact Office.
Сторонам и субъектам, не являющимся Сторонами, настоятельно предлагается назначить контактные центры, которым следует направлять уведомления в соответствии со статьей 3 Конвенции. Parties and non-Parties are urged to designate a point of contact to which notifications in accordance with Article 3 of the Convention should be submitted.
Решению проблемы предоставления уведомления в целом может способствовать сотрудничество между различными судами в целях выработки списка сторон, которым необходимо направлять уведомления; в этом списке могут быть указаны стороны, имеющие право получать уведомление о любых действиях суда, связанных с производством по делу о несостоятельности, в том числе о сношениях. Provision of notice generally might be assisted by cooperation between the various courts to develop a list of parties required to be notified, which may include parties that are entitled to notice of any court business related to the insolvency proceedings, including communication.
Было разъяснено, что предусмотренное в проекте рекомендации 7 обязательство направлять уведомления всем кредиторам может быть выполнено путем направления коллективного уведомления, например путем опубликования уведомления в соответствующем юридическом издании, если это разрешено согласно внутреннему законодательству, например в случае большого числа кредиторов с весьма незначительными требованиями. It was clarified that the duty of notice to all creditors under draft recommendation 7 may be satisfied with collective notification, such as by notice in a particular legal publication, when domestic legislation so permitted, for instance in case of a large number of creditors with very small claims.
Если не указано иное, вы должны направлять нам уведомления, касающиеся сервиса «Платежи Facebook» и настоящих Условий, по адресу: Facebook, Attn: Legal Department, 1601 Willow Avenue, Menlo Park, California, 94025. Except as otherwise stated, you must send notices to us relating to Facebook Payments and these Terms by postal mail to: Facebook, Attn: Legal Department, 1601 Willow Avenue, Menlo Park, California, 94025.
Мы вправе направлять вам уведомления путем публикации их в блоге Facebook для разработчиков, либо путем их отправки на ваш эл. адрес или почтовый адрес, ранее сообщенные нам. We may provide notices to you by posting them on the Facebook Developer Blog, or by sending them to an email address or street address that you previously provided to us.
Мы также вправе направлять вам уведомления путем размещения их на нашем веб-сайте, либо посылая их в сообщениях на адрес вашей электронной почты или обычный почтовый адрес, ранее сообщенные нам. We may also provide notices to you by posting them on our website, or by sending them to an email address or street address that you previously provided to us.
Если иное не предусмотрено, вы должны направлять нам уведомления, касающиеся услуги «Платежи Facebook» и настоящих Условий, по адресу: Facebook, Attn: Legal Department, 1601 Willow Avenue, Menlo Park, California, 94025. Except as otherwise stated, you must send notices to us relating to Facebook Payments and these Terms by postal mail to: Facebook, Attn: Legal Department, 1601 Willow Avenue, Menlo Park, California, 94025.
В законодательстве должно быть четко указано, что кредиторам следует направлять соответствующие уведомления о любом акте реализации активов, осуществляемой вне рамок обычных коммерческих операций, и что им предоставляется возможность выдвигать свои возражения. The law should specify that adequate notice of any disposal conducted outside the ordinary course of business is given to creditors and that they have the opportunity to object.
Они также предложили Секретариату направлять, через две недели после включения в перечень, уведомления государствам страны проживания и/или гражданства с напоминанием о необходимости информирования включенного в перечень субъекта и экземпляром изложения дела, которое можно публиковать в открытой печати. It also suggested that the Secretariat send a notification, two weeks after a listing, to the State (s) of residence and/or citizenship, reminding them to inform the listed party and including a copy of the publicly releasable statement of case as part of the notification.
Комитет напоминает в связи с этим, что в статье 6 Конвенции работодателю запрещается направлять работнице уведомление об увольнении во время ее отсутствия по причине отпуска по беременности и родам или тогда, когда дата вступления в силу такого уведомления приходится на период ее отсутствия. The Committee recalled in this connection that Article 6 of the Convention prohibits employers from giving notice of dismissal to a woman during her absence on maternity leave or at such a time that the notice would expire during such absence.
Обязанность уведомления о подозрительных сделках и положение о взысканиях, налагаемых на банковских ревизоров за нарушение профессионального долга, распространяются также и на ревизоров всех прочих учреждений, подконтрольных Банку Ливана. The obligation incumbent upon bank auditors to report suspicious transactions and the penalties imposed should they fail in their professional duties applies also to auditors assigned to all other institutions subject to the control of the Bank of Lebanon.
Он решительно поддерживает новый проект статей 16 и 17 о подготовке планов на случай непредвиденных чрезвычайных ситуаций и обязанность уведомления о чрезвычайных ситуациях. He strongly supported the new draft articles 16 and 17 on the preparation of contingency plans for emergencies, and the duty to give notice of an emergency.
В этой связи секретариат ЕЭК ООН отметил, что за четыре года, в течение которых действует обязанность уведомления о происшествиях, связанных с опасными грузами, секретариату был передан лишь один единственный отчет, касающийся дорожной перевозки, в соответствии с пунктом 1.8.5.2. In this regard, the UNECE secretariat noted that, in the four years that the obligation to report occurrences involving dangerous goods has been in force, only one report concerning road transport has been transmitted to the secretariat in accordance with 1.8.5.2.
Резолюцией 1807 (2008), в которой сфера применения эмбарго в отношении оружия была ограничена неправительственными субъектами, действующими на территории Демократической Республики Конго, Совет усилил эту обязанность, четко определив, какая информация должна включаться в такие уведомления, и упомянув, в частности, об информации, касающейся конечного пользователя и предполагаемой даты поставки. By resolution 1807 (2008), while limiting the scope of the arms embargo to non-governmental actors operating in the territory of the Democratic Republic of the Congo, the Council strengthened this obligation by clarifying the information to be included in such notifications, such as end-user and proposed date of delivery.
По мнению суда, продавец выполнил свою обязанность надлежащим образом уведомить покупателя о своем намерении продать товар, направив уведомления по факсу и телефону. The Court found that the seller had complied with his duty to give proper notice to the buyer of its intention to sell the goods by fax and telephone.
В то же время намерение заключалось лишь в том, чтобы обеспечить обязанность подписавшего инфор-мировать в таких случаях, например, сторону, несу-щую ответственность за перечень аннулированных сертификатов, и проявлять добросовестность путем уведомления любых других сторон, которым, как можно разумно полагать, известно об этом, напри-мер коммерческим партнерам, полагающимся на подпись. However, the intention had simply been to ensure that in such cases the signatory should inform, for example, the party responsible for the certificate revocation list, and should exercise good faith in notifying any other parties that might reasonably be expected to know, such as business partners who relied on the signature.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.