Ejemplos del uso de "обязательными решениями" en ruso
Делегация ее страны, таким образом, укрепилась в своем мнении, что в проект статьи 15 следует внести поправки, чтобы оговорить, что государство не будет нести международную ответственность в случаях, когда оно действует как «агент-исполнитель» в соответствии с обязательными решениями международных организаций.
Her delegation was thus reinforced in its view that draft article 15 should be amended so as to provide that States would not be held internationally responsible when acting as “executing agents” in accordance with binding decisions by international organizations.
Например, он не должен ставить себе целью производство юридически обязательных решений.
For example, it should not aim at producing legally binding decisions.
Необходимо воплотить это постановление Международного суда в политически обязательные решения и, в конечном счете, в юридически обязывающую конвенцию.
It is necessary to translate this obiter dictum of the International Court of Justice into a politically binding decision and eventually a legal convention.
Ключевыми для процесса реформ являются вопросы о юрисдикции в отношении различных лиц и категорий дел, а также о праве выносить обязательные решения и давать указания в отношении средств правовой защиты.
The issue of jurisdiction over persons and subject matter and the power to hand down binding decisions and order remedies were central to the reform process.
Поскольку государства-члены признают и принимают участие в процессах принятия решений, МВФ не понимает, как Комиссия могла сделать вывод о том, что обязательные решения международной организации могут приравниваться к принуждению в вышеуказанном смысле.
Because of member States'acceptance of and participation in the decision-making processes, IMF does not see how the Commission could conclude that binding decisions of an international organization could be equated with coercion in the above sense.
Суд будет выступать примирителем, выносящим обязательные решения и устанавливающим стандарты, которые будут регулировать законные права меньшинств и, таким образом, станет всемирным властным органом, противостоящим не только государственному деспотизму, но и правовым нарушениям со стороны этнических групп.
The Court would be a mediator issuing binding decisions and setting standards that would regulate the legitimate rights of minorities, and would so become an global authority against not only state despotism but the license of ethnic groups.
И наоборот, государства, призванные действовать в соответствии с решениями, принятыми наблюдательными органами, когда они наделили их полномочиями принимать решения, должны серьезно подходить к продуманным и мотивированным мнениям этих органов, даже если те не могут принимать юридически обязательные решения.
Conversely, States, which are required to abide by the decisions taken by monitoring bodies when they have given those bodies decision-making power, should pay serious attention to the well-thought-out and reasoned positions of those bodies, even though the bodies cannot take legally binding decisions.
Юрисдикция Суда в отношении преступлений в Дарфуре была установлена в соответствии с обязательным решением Совета Безопасности ООН, что означает, что даже государства, не являющиеся сторонами соглашения о международном уголовном суде, должны выполнять постановления Суда и признавать выданные им ордера на арест.
The Court’s jurisdiction over the crimes in Darfur has been established pursuant to a binding decision of the United Nations Security Council, which means that even states that are not parties to the ICC statute must execute the Court’s orders and warrants.
В соответствии с моим письмом, направленным обоим лидерам в мае 2000 года, первый помощник третьего члена Комитета по пропавшим без вести в сотрудничестве с кипрско-греческими и кипрско-турецкими членами стремился преодолеть существующие препятствия и создать условия для принятия Комитетом обязательных решений и возобновления его деятельности.
In accordance with my letter addressed to the two leaders in May 2000, the First Assistant to the Third Member of the Committee on Missing Persons has worked with the Greek Cypriot and Turkish Cypriot members to overcome existing obstacles and enable the Committee to reach binding decisions and resume its activities.
Продолжающееся игнорирование Ираном принятой в июле 2006 года резолюции 1696 (2006) стало причиной для принятия Советом решений, включая юридически обязательное решение в контексте Главы VII о том, чтобы Иран приостановил всю деятельность, связанную с обогащением и переработкой.
Iran's continuing defiance prompted the adoption of resolution 1696 (2006) in July 2006, setting the framework for the Council's actions, including a binding Chapter VII decision that Iran should suspend its enrichment-related and reprocessing activities.
Ваш запрос и Ваше доверие являются для нас обязательными для исполнения с особой тщательностью.
Your inquiry and your confidence oblige us to take special care.
Коэффициент Шарпа показывает, связаны ли результаты использования портфеля с продуманными инвестиционными решениями или чрезмерным риском.
The Sharpe ratio tells us whether a portfolio's returns are due to smart investment decisions or a result of excess risk.
Однако со временем, - обещают в ФМС, - тесты станут обязательными для всех приезжих.
But with time - as promised by the Federal Migration Service - tests will become mandatory for all non-residents.
Драги очень мало сказал об обменном курсе: движения валютного курса были неизбежны в связи с решениями о денежно-кредитной политики, принятыми по внутренним причинам.
Draghi said very little about the exchange rate, just that exchange rate movements were an inevitable spillover of monetary policy decisions taken for domestic reasons.
VI президентский саммит Союза южноамериканских наций (УНАСУР) завершился сегодня в Перу без обнародования Лимской декларации, объявленной ранее и теоретически подписанной семью обязательными участниками.
The Sixth Presidential Summit of the South American Union of Nations (Unasur) concluded today in Peru without making public the Lima Declaration, previously announced and theoretically signed by the seven attendee leaders.
Компания ForexTime (FXTM) известна во всем мире своими инновационными решениями и высоким уровнем профессионализма.
ForexTime (FXTM) is internationally renowned for its time centric client services, innovative trading solutions and deep level of industry expertise.
В случае если ваш запрос об отмене ордера не получен нами до принятия этого ордера, контракт или закрытие позиции в результате принятия ордера являются действительными и обязательными для вас и нас в соответствии с этими Условиями.
Where your request to cancel an Order is not received by us prior to acceptance of that Order, the Contract or Close-Out resulting from the acceptance of the Order is valid and binding on you and us under these Terms.
1. Компания ActivTrades Plc ("ActivTrades") является провайдером прямого доступа онлайн брокерских услуг на всех основных финансовых ранках с интегрированными торговыми платформами и решениями для трейдеров и институциональных инвесторов.
1. ActivTrades Plc ("ActivTrades") is the provider of direct access online brokerage to all major financial markets with integrated trading platforms and solutions for traders and institutional investors.
Сохраняя за Компанией право отменить или закрыть любую позицию Клиента при определенных условиях, описанных в данном Соглашении или соответствующих Регламентирующих документах, все операции, совершенные Клиентом вследствие такой неточной информации или ошибки, тем не менее, остаются в силе и являются обязательными к исполнению как со стороны Клиента, так и со стороны Компании.
Though the Company has the right to void or close any transaction in the specific circumstances set out in this Agreement or corresponding Regulations, any transaction the Client carries out following such an inaccuracy or mistake shall nonetheless remain valid and binding in all respects both on the side of the Company and of the Client.
Характерное отличие ECN-систем от прочих торговых пространств — мгновенное исполнение ордеров, что обеспечено высококлассными технологическими решениями.
The ECN distinctive difference from the other marketplaces is the instant orders execution, ensured by first-class technology solutions.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad