Ejemplos del uso de "одержит верх" en ruso

<>
Traducciones: todos28 win14 otras traducciones14
Америка, скорее всего, одержит верх. America may well prevail.
Действительно, Европе придется платить часть цены, если Иран одержит верх и станет ядерной державой. Indeed, Europe will have to share the costs if Iran prevails and becomes a nuclear power.
Вы проделали огромную работу, подняв широкие массы, но Рестон одержит верх, благодаря преимуществу в воздухе. You've done a great job mobilizing the grass roots, but you're getting pummeled by Reston's ads on the airwaves.
Реальная политика настоящего момента вряд ли подразумевает борьбу за место председателя; Америка, скорее всего, одержит верх. The Realpolitik of the moment makes fighting over the presidency unlikely; America may well prevail.
Моя позиция исходит из того, что наша вселенная является моральной вселенной, и что добрая воля в конечном счете одержит верх. I come from a position that says that ours is a moral universe, and good will ultimately prevail.
Если Аббас и одержит верх, это будет не за счет "жестов" или процесса "строительства институтов", каким бы важным он ни являлся. If Abbas is to prevail, it will not be through "gestures" or a process focusing on "institution building," however important these may be.
Терроризм одержит верх, если его менталитет поразит цивилизованный мир, а также если лидеры государств будут прибегать к террору для борьбы с террором. Terrorism will prevail if its mentality infects the civilized world, and if state leaders resort to terror to fight terror.
Тем не менее, моя делегация отнюдь не считает, что палестинское дело одержит верх насильственными средствами, и тем более совершаемыми самоубийцами взрывами, совершенно недопустимыми с любой точки зрения. Nevertheless, my delegation does not believe that it is through violent means, much less through suicide bombings — which are unacceptable from any perspective — that the Palestinian cause will prevail.
И, как если бы для того, чтобы подчеркнуть, что политическая стабильность одержит верх в долгосрочной перспективе, индийцы оклеили швейцарские автобусы баннерами с надписью: «Индия - самая быстро растущая в мире демократия». As if to underscore the point that political stability must triumph in the long run, the Indians plastered Swiss buses with the banner: “India: The World’s Fastest Growing Democracy.”
Теперь никто ни малейшего представления не имеет о том, когда этот конфликт закончится, кто в нем одержит верх, какой будет Ливия в конечном итоге, и как теперь союзникам избежать очередной авантюры с государственным строительством. And no one has the least idea when the conflict will end, who will prevail, what Libya ultimately will look like, or how the allies can avoid another endless nation-building commitment.
Действительно ли пробуждение арабского и более широкого исламского мира одержит верх, или оно только приведет к изменениям в верхушке авторитарных режимов; приведет ли оно к стабильному порядку или длительному хаосу и радикализации, по-прежнему остается неясным. Whether the Arab and wider Islamic world’s democratic awakening will actually prevail or produce only change at the top of authoritarian regimes, whether it will lead to a stable order or sustained chaos and radicalization, still remains unclear.
Согласно опросам общественного мнения, на сегодняшний день оба кандидата имеют практически одинаковый рейтинг, но когда перуанцы придут на избирательные участки 9-го апреля после многих лет бедности и неравенства, вполне возможно, что народное негодование одержит верх. When Peruvians vote on April 9, after many years of poverty and inequality, it is likely that popular indignation will prevail.
Перед лицом сложных проблем во внешней, фискальной и социальной политике, мудрым шагом с его стороны было бы повернуться к центру, а не потворствовать своей консервативной базе, но пока остается неясным одержит верх политика убеждений или политика прагматизма. Faced with difficult questions in foreign, fiscal, and social policy, he would be wise to turn toward the center rather than conciliate his conservative base, but it remains unclear whether the politics of conviction or of pragmatism will prevail.
Предложенное в 2012 году соглашение, в соответствии с которым сирийский президент Башар аль-Асад должен был уйти при условии сохранения светского режима в Дамаске, было безоговорочно отвергнуто Западом, который был уверен, что режим Асада скоро падет и умеренная оппозиция одержит верх. The deal offered in 2012 whereby Syrian president Bashar al-Assad would go but the secular regime in Damascus would stay was peremptorily dismissed by the West, assuming that Assad would soon fall and the “moderates” triumph.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.