Beispiele für die Verwendung von "одиночества" im Russischen
58% опрошенных матерей признались, что испытывают чувство одиночества
So your 58 percent of mothers surveyed report feelings of loneliness.
Думаю, это произошло только благодаря чувству одиночества и покинутости.
I think that it was that loneliness, that sense of being abandoned.
В популярной культуре, у Супермена - Замок одиночества. И конечно, есть еще Пещера Бэтмена.
In the popular culture, Superman had the Fortress of Solitude, and there was, of course, the Batcave.
Но после "признания", удивительно, как быстро чувство одиночества исчезло.
But, after "fessing up" (confessing) it's amazing how quickly that feeling of loneliness disappears.
У писателя, пойманного в убежище одиночества, не так уж много времени на то, чтобы бродить.
The writer, caught up in the shelter of solitude, does not have much time to wander about.
Идея пришла бы ему в голову и страдала бы там от одиночества.
An idea would die of sheer loneliness in that head of his.
После того, как я прошла милю в шпильках Шпильки, я поняла, что не создана для жизни, полной одиночества.
After walking a mile in Stiletto's shoes, I was reminded that I am not cut out for that life of solitude.
Но мы можем надеяться, что она сыграет свою роль в спасении нас от одиночества.
But we may hope that it can play a role in consoling and redeeming our loneliness.
Давление тоталитаризма действительно породило таких выдающихся людей как Иоанн Павел II и Александр Солженицын, людей, которым вера в Бога принесла свободу ото лжи и одиночества.
Totalitarian pressure did, indeed, form exceptional people such as John Paul II and Alexander Solzhenitsyn, people for whom religious faith bought freedom from mendacity and solitude.
От одиночества и ремонта выбоин на улицах, до алкоголизма. 32 ребенка помогли отменить 16 детских браков в штате Раджастан.
Right from loneliness to filling potholes in the street to alcoholism, and 32 children who stopped 16 child marriages in Rajasthan.
То, что Октавио Пас как-то назвал мексиканским "лабиринтом одиночества" в отношении мира, расположенного за ее пределами, было основано на чувстве неполноценности, а также склонности к пассивности.
What Octavio Paz once called Mexico's "labyrinth of solitude" toward the world beyond its borders was built on a sense of inferiority and a propensity for passivity.
Черная клетка с одной соседней черной фишкой (neighbor) или вообще без единой черной соседней фишки «умирала» от одиночества и становилась белой.
A black cell with one or no black neighbors “died” of loneliness, turning white.
Первая ли это строчка "Сто Лет Одиночества" или невероятный поток сознания в "Осени Патриарха", где слова проносятся страница за страницей непрерывной вереницей образов, и подхватывают читателя, словно быстрая река, вьющаяся в диких южноамериканских джунглях. Чтение Маркеса это внутреннее переживание.
And whether it's the opening line from "One Hundred Years of Solitude" or the fantastical stream of consciousness in "Autumn of the Patriarch," where the words rush by, page after page of unpunctuated imagery sweeping the reader along like some wild river twisting through a primal South American jungle, reading МГ rquez is a visceral experience.
Вы слышали заключение доктора Анастасис, что из-за чувства одиночества и недостатка самоуважения у Аластера возникла эмоциональная зацикленность на единственном периоде, когда он чувствовал любовь и безопасность, а именно когда он сосал грудь своей матери.
You heard Dr Anastasis's view that in Alastair's loneliness and lack of self-worth, he emotionally fixated on the very time that he felt safe and loved, when he was suckling on his mother's bosoms.
Напоминая о том, что Комитет был информирован, что в Бельгии о проблемах пожилых женщин ведутся интенсивные дискуссии, она интересуется, в чем состоит проблема; в частности, она хотела бы знать, какие принимаются меры для решения проблемы одиночества пожилых женщин и имеются ли учреждения, занимающиеся данной проблемой; в связи с тем, что ожидаемая продолжительность жизни увеличивается, острота данной проблемы также возрастает.
Recalling that the Committee had been informed that the problems of elderly women were the object of much debate in Belgium, she asked which specific aspects were being considered; in particular, she wished to know what measures and institutions existed to deal with the problem of solitude among older women; with the increase in life expectancy, the scale of that problem was growing.
Фильм «Король масок» является отмеченной премиями кинолентой о надежде и трансформации в условиях нищеты и одиночества в тот период истории, когда женщины и девочки были лишены возможности заниматься некоторыми видами профессиональной деятельности и обучаться им.
“The King of Masks” is an award-winning tale of hope and transformation in the face of poverty and loneliness in a period of history where women and girls were blocked from entry into certain professions and apprenticeships.
Я ожидала, что будет нелегко, что будут бессонные ночи, постоянные кормления, однако, я не ожидала такого чувства изоляции и одиночества. И я была действительно удивлена, что никто не рассказал мне о том, что я буду это чувствовать.
I did expect it to be difficult, have sleepless nights, constant feedings, but I did not expect the feelings of isolation and loneliness that I experienced, and I was really surprised that no one had talked to me, that I was going to be feeling this way.
Я имею в виду, изоляцию, холод, заброшенность, одиночество.
I mean, the isolation, the cold, the desolation, the loneliness.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung