Ejemplos del uso de "одном другом" en ruso
Поскольку тибетская экономика имеет слабую базу и с 1980 года в этом районе сохраняются чрезвычайно суровые климатические условия, государство освобождает тибетские сельскохозяйственные общины от уплаты всех государственных налогов и налогов с продажи продукции, что позволяет им полностью сохранять свой доход: такой механизм не имеет аналогов ни в одном другом районе страны.
Since the basis of the Tibetan economy is weak and the country has been hit by extremely severe weather conditions since 1980, the State exempts Tibetan farming communities from all national taxes and sales taxes on their products, which means that they are able to keep the whole of their earnings: this arrangement is without equivalent in any other region of the country.
Например, Калифорния и Нью-Йорк настолько стабильно демократические, что единственная причина, по которой кандидаты появляются в одном или другом штате – сбор денег.
For example, California and New York are so routinely Democratic that the only reason candidates turn up in either one is to raise money.
Часто мы слышим броские фразы, наподобие "без образования нет будущего" или "никто не может выжить без воды", как если бы было очевидным то, что мы должны сосредоточиться в первую очередь на одном или другом.
Often we hear catchphrases like "without an education there is no future" or "without water one cannot survive," as if it is obvious that we should focus first on one or the other.
Для того чтобы иметь право на получение статуса в одном или другом случае, заявитель должен доказать, что он или она не может или не желает возвращаться домой из-за имевших место в прошлом преследований или надлежащим образом обоснованного опасения преследований в будущем по признаку расовой принадлежности, религии, национальности, принадлежности к той или иной социальной группе или по политическим убеждениям.
To be eligible for either status, an applicant must establish that he or she is unable or unwilling to return home because of past persecution or well-founded fear of future persecution on account of race, religion, nationality, membership in a particular social group, or political opinion.
Он постоянно жалуется то об одном, то о другом.
He is complaining about something or other all the time.
При «среднем» и «адекватном» уровнях финансирования, о которых говорится в главе III настоящего документа, деятельность будет осуществляться на международном, региональном и национальном уровнях по пяти блокам мероприятий, хотя, как показано в главах III и IV, соответствующие приоритеты и возможности будут различными при одном и при другом варианте финансирования.
At the “medium” and “appropriate” levels of funding outlined in chapter III of the present document, activities will be undertaken at the international, regional and national levels across five clusters of activities, although, as shown in chapters III and IV, those funding levels would provide for differing priorities and possibilities.
Она всё время жалуется то об одном, то о другом.
She is always complaining about something or other.
В двух предложениях — в одном прямо и в другом косвенно — затрагивается вопрос о выработке в рамках этого документа мер стимулирования неистощительного ведения лесного хозяйства.
Two proposals, one directly and another indirectly, touch on the issue of providing incentives through the instrument for sustainable forest management.
Что приемлемо в одном обществе, в другом таковым может не быть.
What is right in one society can be wrong in another.
Он взял листок бумаги, нарисовал А на одном конце и Б на другом, и сложил концы так, что точка А и Б соприкоснулись.
He took a piece of paper, drew A and B on one side and the other and folded them together so where A and B touched.
Но единодушное выжимание реформ по капле позволило французам жить в одном мире, а думать в другом.
But the consensual dribbling out of reforms allowed the French to live in one world and think in another.
Во многих случаях наличие таких факторов может толкнуть определенные группы к насилию в одном обществе, но не в другом, где существуют надлежащие и эффективные механизмы разрешения таких споров, включая безотказно действующие институты управления и соблюдения законности.
In many instances, the existence of such factors may lead groups to act violently in one society but not in another where appropriate and effective coping mechanisms exist, including well functioning governance and rule of law institutions.
Оставшаяся третья попыталась совместить оба варианта, доказывая, что власти слишком много вмешивались в одном, и слишком мало в другом.
The remaining third tried to have it both ways, arguing that governments intervened too much in some areas, and too little in others.
Одни и те же вредные последствия могут быть признаны «значительными» в одном водосборе, но не в другом, в связи с разной способностью к самоочистке, либо с разными затрагиваемыми видами использования и альтернативными видами использования, доступными в каждом соответствующем водосборе.
The same adverse effect may be considered “significant” in one catchment area, but not in another, according to the different depuration capacity available, or to the kind of uses affected and to the alternative uses available in each relevant catchment area.
Изменения, вносимые в одном месте, отражаются в другом.
The changes that you make to data in one location are reflected in the other.
Если геймпад работает на одном из USB-портов, а на другом не работает, то попробуйте подключить к неработающему порту какое-нибудь другое устройство.
If the controller works in one USB port but not another, try another accessory in the USB port that didn’t work with the controller.
Одни люди будут жить в одном районе, а другие – в другом районе, и все будет хорошо, кроме того, что они не смогут добраться из одного района в другой.
Some people will live in one neighborhood, and others will live in a different neighborhood, and that will be fine, except they won’t be able to get from one neighborhood to another.
Данный генетический подход измеряет эффекты, накопленные в течение сотен и даже тысяч поколений, и его основной вывод очевиден: в данных отношениях человек эволюционировал совсем недавно – кто-то в одном направлении, кто-то в другом, кто-то в третьем, в зависимости от окружающей среды и других имевших место условий.
This genetic approach measures effects that have accumulated over hundreds to thousands of generations, and the message is clear: humans have evolved in these respects fairly recently, some in one direction, some in another, depending on their environment and other conditions encountered.
в данных отношениях человек эволюционировал совсем недавно - кто-то в одном направлении, кто-то в другом, кто-то в третьем, в зависимости от окружающей среды и других имевших место условий.
humans have evolved in these respects fairly recently, some in one direction, some in another, depending on their environment and other conditions encountered.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad