Ejemplos del uso de "оживать" en ruso
В ту же ночь все экспонаты в этом музее начали оживать.
On that night, everything in this museum came to life.
Стоит увидеть, как наш любимый Брахиозавр оживает.
Just to see our beloved Brachiosaurus come to life.
В этих историях роботы обычно думают, что они люди. И они в некотором роде оживают.
In these stories, robots often think that they're human, and they sort of come to life.
В эти недостающие часы целый потусторонний мир оживает.
During those missing hours a whole other world comes alive.
И что, ты бросаешь рисунок в огонь, и кошмар какого-нибудь писающего в кровать мальца оживает?
So, what, you toss it in the fire, and some bedwetter's horror show comes to life?
В город Блюбелл, который оживает прямо на глазах.
Into the town of bluebell, which comes alive before your eyes.
Впервые на экране комикс оживал, ничуть не стесняясь своей графической природы, а не притворялся "настоящим" фильмом.
It was the very first time comics came to life on the screen, not a bit ashamed of their illustrational nature, and without pretending to be a “real” film.
Дрожжи оживают и начинают есть сахара, создавая углекислый газ и спирт, по сути, это отрыжка и потение, что и есть хлеб.
The yeast comes alive and starts eating the sugars, creating carbon dioxide and alcohol - essentially it's burping and sweating, which is what bread is.
Твой фильм оживает на пару мгновений, когда актёры вдыхают в него жизнь, но потом он вновь умирает, упакованный в коробки с плёнкой.
Your film might come to life for a moment or two when your actors breathe life back into it, But then it dies again, buried in film cans.
Импрессионисты вновь оживут, когда хранители музея будут подробно описывать техники, которые такие художники как Моне и Матисс использовали для создания своих шедевров.
The Impressionists will come alive as the curator’s describe the techniques which artists like Monet and Matisse used to create their paintings.
Rosetta останется на ее орбите и будет наблюдать за тем, как комета оживает, приближаясь к солнцу — ближе всего к нему она окажется в середине августа.
Rosetta will remain in orbit, watching the comet come to life as it approaches the sun, reaching its closest point in mid-August.
Каждый предмет в опере оживает и огромные музыкальные инструменты, как канделябры занимают всю сцену. Они выглядят, как канделябры, но, на самом деле, это музыкальный инструмент-робот.
Every object in the opera comes alive and is a gigantic music instrument, like this chandelier. It takes up the whole stage. It looks like a chandelier, but it's actually a robotic music instrument.
Видите ли, обычно художники работают самостоятельно и замкнуто, а потом выставляют картины в галереях. Но тут картина оживала на глазах, и со мной работали ещё несколько художников.
You know, normally you work in isolation, and you show at a gallery, but here, the work was coming alive, and it had some other artists working with me.
Они только-только начали оживать понемногу, открываться по чуть-чуть.
They'd just begun to light up a little bit, open up a little bit.
Даже когда мировая торговля наконец начала оживать после окончания депрессии, она оставалась фрагментированной, развиваясь главным образом в пределах торговых блоков и регионов.
Even when world trade finally began to revive after the depression ended, it remained fragmented, developing primarily within trading blocs and regions.
Подобно тому как в природе начинает брать свое надолго задержавшаяся весна, так и фондовый рынок в годы с 1933-го по 1937-й стал оживать, сначала медленно, а затем «расцвел» в полном блеске рынка «быков», за которым последовала значительная пауза 1938 года и полное восстановление на следующий год.
Like a spring that had been compressed too far and was starting to recoil, the years from 1933 to 1937 were to see stocks as a whole advancing slowly at first, and then bursting into a full bloom bull market, followed by a sizable break in 1938 and a full recovery the following year.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad