Exemples d'utilisation de "озадачены" en russe
Пока что экономисты – и структуралисты, и несгибаемые кейнсианцы – озадачены.
So far, economists – structuralists as well as diehard Keynesians – have been stumped.
Представители США были озадачены; европейцы были потрясены.
The US representatives were perplexed; the Europeans were shocked.
Японские бизнесмены могут быть немного озадачены царящим в Индии созидательным хаосом;
Japanese businessmen may be a little puzzled by the creative chaos of India;
Так китайские стратеги часто озадачены отсутствием "баланса сил", противостоящих США в регионе.
Indeed, China's strategists are frequently puzzled by the lack of "balancing" that takes place against the US in the region.
В течение долгого времени биологи были озадачены этим поведением, удивляясь, как такое возможно.
For a long time, biologists were puzzled by this behavior, wondering how it could be possible.
Многие экономисты и иностранные обозреватели были озадачены тем вниманием, которое Саркози оказывает своей дорогостоящей инициативе.
Many economists and some foreign observers are puzzled by the emphasis Sarkozy has placed on this expensive provision.
Многие представители элиты озадачены вопросом, почему бедные группы населения и рабочий класс голосуют за людей, подобных Трампу.
Many elites are puzzled about why poor or working-class people would vote for someone like Trump.
Японские бизнесмены могут быть немного озадачены царящим в Индии созидательным хаосом; вызывающая множество дискуссий культура страны также может казаться им чуждой.
Japanese businessmen may be a little puzzled by the creative chaos of India; the argumentative culture can seem alien to them.
Напротив, специалисты экономической теории были озадачены рекордным в истории темпом роста на фондовых биржах, который они назвали "парадоксом роста цен на акции".
On the contrary, economic theorists have been puzzled by the historical rate of increase in the stock market, which they call "the equity premium puzzle."
Философы озадачены тем, как оправдать наши интуиции в этих ситуациях, учитывая что в обоих случаях выбор, казалось бы, стоит между спасением пяти жизней за счет одной.
Philosophers have puzzled about how to justify our intuitions in these situations, given that in both cases, the choice seems to be between saving five lives at the cost of taking one life.
И, тем не менее, учитывая многочисленные сомнения по поводу макроэкономических прогнозов и эффективности используемых инструментов (не в последнюю очередь, количественного смягчения), многие ученые-экономисты озадачены тем огромным шумом, который создают выступления и комментарии представителей ЦБ.
Even so, given the numerous uncertainties surrounding macroeconomic forecasts and the effects of policy instruments (not least quantitative easing), many academics find it puzzling that central bankers’ speeches and statements generate so much fanfare.
Но Гёдель нашел хитрый способ озадачить машину.
But Godel discovered a sneaky paradox to stump the machine.
Поэтому я до сих пор озадачен настоящим значением технологии в отношении человечества, в отношении природы, в отношении духовной жизни.
So I'm still perplexed about what the true meaning of technology is as it relates to humanity, as it relates to nature, as it relates to the spiritual.
Этот немец, держащий иногда свечу в руках, наивен и печален, он озадачен окружающим миром.
Sometimes clutching a candle, this German cuts a naïve, forlorn figure, bewildered by the surrounding world.
Я немного озадачен предостерегающим характером разговора.
I guess I'm a little taken aback at the cautionary nature of this conversation.
Это вопрос викторины, который скорее всего озадачит самого преданного поклонника глобальной политики.
That is a quiz question likely to stump the most devoted aficionado of global politics.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité